Mise à jour sur Français Élections Présidentielles By: Daniel Braun


            This month the French people are voting for their president. The incumbent, Emmanuel Macron, is in a race with 11 other candidates. The candidates represent parties from the far right to the far left. 

            France votes for its president in a two-round election. Voting in France is still paper based. Each registered voter receives an envelope in the mail containing every official candidate’s platform and as many ballots – small pieces of paper inscribed with a candidate’s name – as there are candidates. On election day, registered voters head to their assigned polling places to cast one of the ballots received by mail (or an identical one available at the polling place). You cast your ballot in a voting booth by putting the paper with the candidate of your choice’s name on it. You then proceed to the ballot box where your signature is verified, and you drop the ballot in the box. The official attending to the ballot box yells out “Voted” to signal that your ballot was properly cast. 

            The first-round vote took place this year on April 10. A president can be elected in the first round if a candidate wins over 50% of the vote, but that has never happened.  On April 10, centrist and incumbent Macron with 27.8 % of the vote and far-right candidate, Marine Le Pen, with 23.1% of the vote, advanced to the second round. This Sunday, April 24, French voters will go to the polls to elect one of these very different candidates. 

            The French have a saying about their election system, the first round you vote with your heart because you can pick your ideal candidate. The second round is to vote with your head, for whatever you think will be best for France. 


            Ce mois-ci, les Français votent pour leur président. Le président sortant, Emmanuel Macron, est dans une course avec 11 autres candidats. Les candidats représentent des partis de l’extrême droite à l’extrême gauche. 

            La France vote pour son Président lors d’une élection à deux tours. Le vote en France est toujours sur papier et pas électronique. Chaque électeur inscrit reçoit par la poste une enveloppe contenant les programmes officiels de chaque candidat et autant de bulletins de vote – petits morceaux de papier portant le nom d’un candidat – qu’il y a de candidats. Lors de l’élection, les électeurs inscrits se rendent aux bureaux de vote auquel ils sont inscrit pour déposer l’un des bulletins de vote reçus par la poste (ou un bulletin identique disponible au bureau de vote). Vous votez dans un isoloir en mettant le papier avec le nom du candidat de votre choix dans une petite enveloppe. Vous vous rendez ensuite à l’urne électorale ou votre signature est vérifiée, et vous déposez le bulletin de vote dans l’urne. Le fonctionnaire qui assiste à l’urne crie « A voté » pour signaler que votre bulletin de vote a été correctement voté. 

            Le vote du premier tour a eu lieu cette année le 10 avril. Un Président peut être élu au premier tour si un candidat remporte plus de 50% des votes, mais cela ne s’est jamais produit.  Le 10 avril, le centriste Macron a reçu 27,8 % des votes et la candidate d’extrême droite, Marine Le Pen, a reçu 23,1 % des voix, se sont qualifiés pour le second tour. Ce dimanche 24 avril, les électeurs Français se rendront aux urnes pour élire l’un de ces candidats très différents. 

            Les Français ont une phrase pour décrire leurs système électoral : vous votez au premier tour avec le cœur parce que vous pouvez choisir votre candidat idéal. Le second tour consiste à voter avec votre tête, pour celui que vous pensez sera le mieux pour la France.

Edited by: Madame Cousin

Comida Para Phil By: Callie Milner


I love learning about other cultures through food. Last year, I watched Street Food Latin America on Netflix and wrote about the street food I learned about for the Worldly Roman. After watching all of the episodes, I was still curious about food, especially Latin American food. I recently turned to a show on Netflix called Somebody Feed Phil. In the last edition of the Worldly Roman I wrote about Buenos Aires, and in this edition, I’ll be writing about Mexico City. The gastronomic scene in Mexico City is breathtaking. The tortillas, the tacos, the mezcal, the churros, the world-renowned restaurants, and so much more. It was an amazing journey to learn about the food in Mexico City.


Me encanta aprender sobre otras culturas a través de su comida. El año pasado vi un programa en Netflix llamado Comida Callejera: América Latina. ¡Se me hizo agua la boca con toda la comida: moqueca, picarones, ajiaco, cholitas, fugazzeta, tlayudas, y mucha más! Fue muy interesante aprender sobre comidas que no conocía y poder indagar sobre la cultura de diferentes países de América Latina. Escuché historias de los cocineros y las tradiciones de sus culturas. ¡Además, pude practicar mi español! Después de ver ese programa, quiero aprender más sobre la comida latinoamericana. Por eso, empecé a ver el programa llamado Comida para Phil en Netflix. Ví el episodio de Buenos Aires y ahora vi el episodio de la Ciudad de México. Hablaré sobre lo que he aprendido acerca de la comida en la Ciudad de México.

Las tortillas: Phil viajó a una tortillería que hace las tortillas con una tradición que se llama Maizajo. Para hacer las tortillas, primero ponen un mineral en agua que se llama cal viva para preparar la base de las tortillas. Usan agua fría, pero cuando añaden el mineral al agua, lo calienta debido a una reacción química. Me encanta la ciencia entonces eso me interesa mucho. Después de poner el maíz en el agua usan una herramienta especial para mezclar los ingredientes. Finalmente, los tacos se terminaron de cocinar y Phil los disfrutó. Las tortillas son una comida famosa y muy tradicional en la Ciudad de México, entonces me gustó mucho ver el proceso de crear las tortillas.

Los tacos: Los tacos son una comida que ha viajado alrededor del mundo, pero los tacos en La Ciudad de México se ven increíbles. Para probar su primer taco al pastor de su viaje, Phil fue a un famoso antro que se llama El Huequito. La carne al pastor usa un asador vertical que llegó a México gracias a inmigrantes de Siria y Líbano. ¡Phil sonrió alegremente después de comer los tacos! ¡Quiero probarlos también!

Los churros: Para tratar el postre famoso de México, el churro, Phil fue a El Moro. Él pidió churros y chocolate. El chocolate caliente en El Moro era muy espeso, entonces sumergió el churro en el chocolate. ¡Delicioso!

Toda la comida se vio deliciosa. Finalmente, hablaré sobre Xochimilco, un sitio de la UNESCO. Xochimilco es un lugar fuera del caos de la ciudad. Aprendí que la Ciudad de México fue construida encima de un lago. Hay chinampas (islas construidas a mano) a lo largo del lago y la ciudad es muy hermosa. Fue muy interesante aprender sobre Xochimilco porque la Ciudad de México es una ciudad con muchos edificios,calles, y poca naturaleza. 

En resumen, me encantó aprender sobre la Ciudad de México. Es una ciudad con muchos aspectos únicos y una comida deliciosa. ¡Espero que pueda visitar!

Edited by Amanda Valenzuela and Profe Espejo

El Museo Nacional de Arte Mexicano By: Daniel Braun


The National Museum of Mexican Art, located in the Pilsen neighborhood in Chicago, was founded in 1987 by Carlos Tortolero and Helen Valdez. The founders’ mission was to expand the number of people who can enjoy and learn about Mexican art, as well as create a space that was committed to accessibility, education, and social justice. The Museum continues to hold a similar mission which is to educate and expose people to Mexican art and culture. Everyone is welcome at the museum, there is no admission fee. There is one permanent exhibit and one that rotates.

 I had the pleasure of visiting the Mexican Art Museum in January for the second time, as those of us studying Spanish in Latin’s middle school visited several years ago. The permanent exhibit was like walking through a timeline starting with ancient Aztec art and then moving into a more modern art that represented what it means to be Mexican in the modern-day United States. My personal favorite work of art came from this section and was created by Nicholas Herrera:  The Acequia Madre Has Dried, Man. As you see in the photo above, the artwork contains a sculpture of the Statue of Liberty but also contains faces of people who come from all of the cultures that make up the United States. Next to the statue is a depiction of people working in fields. This work of art resonated with me because it reminded me of how diverse the United States is and the struggle that some endure to get here. I then moved to the temporary exhibit that was showcasing work by Ester Hernandez and Shizu Hizu Saldamando. This exhibit felt like an extension of the end of the permanent exhibit. It showcased art that depicted what it meant to be Mexican in the United States in the 21st century. 

After I visited the museum,  I had the privilege of interviewing Cesareo Moreno who holds many titles at the museum, including Visual Arts Director and Chief Curator. As Visual Director he is responsible for choosing works to display, installing the art and looking after the invaluable artworks museum holds. Mr. Moreno described being Chief Curator as being the “chief storyteller” of the museum because he wants each exhibit to tell a very specific story about the Mexican people and communities. As the director of what the museum displays, Mr Moreno said that he leads his colleagues in lots of healthy debate regarding what goes up as each person wants their perspective shared. This aspect of creating meaningful exhibits also keeps him extremely busy as the museum is fully booked with exhibitions until 2025.

Mr. Moreno explained that the National Museum of Mexican Art is a very special place both in the Mexican community and outside that community. Originally, the museum was founded to teach about Mexican history because it was not part of any school curriculum in Chicago.  Mr. Moreno elaborated that there is the Mexican immigrant community which is very tied to their culture and sees the museum as an ally and a way to keep the culture alive for generations to come.  For more established Mexican Americans who consider themselves very Midwestern, it is a link to a culture they are familiar with.  Regardless of which group, for Mexican-Americans, the museum is a great source of pride and history.  

Mr. Moreno pointed out that he has had visitors from all over the world and it is very important for non-Mexicans to learn from the museum as well. He feels a responsibility to teach about Mexican culture “one classroom at a time, one person at a time.” Mr Moreno shared that non-Mexican visitors are integral to the success of the museum as they can learn about and relate to the Mexican community. The museum teaches people that they have a lot more in common than meets the eye regardless of their cultural upbringing and Mr Moreno hopes that this message can bring everyone closer together.​​ 

 If you have not visited the National Museum of Mexican Art I would highly recommend taking the time to go to Pilsen and view some beautiful thought-provoking art and also learn about Mexican and Mexican-American culture.  This is an opportunity not to be missed right in Chicago!  A new exhibit with Frida Khalo’s photographs starts on April 1st!


El Museo Nacional de Arte Mexicano, situado en el vecindario de Pilsen en Chicago, fue fundado en 1987 por Carlos Tortolero y Helen Valdez. La misión de los fundadores fue la de expandir el número de personas que podrían disfrutar y aprender sobre el arte mexicano y crear un espacio que esté comprometido con la accesibilidad, la educación y la justicia social. El museo continúa teniendo una misión similar. Todavía educan y exponen a las personas al arte y la cultura mexicana. Todos son bienvenidos al museo y no cobran por la admisión. Hay una exposición permanente y una que cambia. 

Tuve el gusto de visitar el Museo de Arte Mexicano en enero por segunda vez, algunos de nosotros que estudiamos español entre sexto y octavo grado en la escuela fuimos hace unos años. La exposición permanente fue como caminar a través de una línea de tiempo empezando con arte antiguo de los aztecas y hasta el arte más moderno que representa lo que significa ser mexicano hoy en día en los Estados Unidos. Mi cuadro favorito fue hecho por el artista Nicholas Herrera: The Acequia Madre Has Dried, Man.

Como puedes ver en la foto, esta pieza de arte tiene una escultura de la Estatua De La Libertad pero también tiene las caras de personas de todas las culturas de los Estados Unidos. Al lado de la estatua hay una depicción de personas que trabajan en el campo. Esta obra de arte resonó conmigo porque me recordó lo diverso que es Estados Unidos y la lucha que algunos toman para venir. Luego fui a la exposición temporal que tenía arte de Ester Hernandez y Shizu Hizu Saldamando. Este muestra parece como una extensión del fin de la otra exposición. Tenía arte que representaba la experiencia de ser mexicano en los Estados Unidos en el siglo XXI. 

Después de visitar el museo, tuve el privilegio de entrevistar a Cesareo Moreno, quien tiene muchos títulos en el museo, incluido el Director de Artes Visuales y jefe de curación. Como director visual, él elige las obras a exponer, instala las obras de arte y cuida las obras de arte invaluables propias del museo las obras alquiladas a otros museos. El Sr. Moreno describió su puesto de Curador Jefe como el “narrador principal” del museo porque quiere que cada exposición cuente una historia muy específica sobre el pueblo y las comunidades mexicanas. Como director de lo que expone el museo, El Sr. Moreno dijo que debate con sus colegas de forma saludable lo que van a exponer porque cada persona quiere compartir su perspectiva. Este aspecto de la creación de exposiciones toma mucho tiempo y el  museo ya está lleno de exposiciones hasta el año 2025.

El Sr. Moreno explicó que el Museo Nacional de Arte Mexicano es un lugar muy especial para los mexicanos y también para los otros fuera de la comunidad. Originalmente, el museo fue fundado para enseñar sobre la historia de México porque no es parte del currículo de las escuelas públicas en Chicago. El Sr. Moreno explicó que existe una comunidad de inmigrantes mexicanos que está muy conectada a su cultura y ve al museo como un aliado y una forma de mantener viva la cultura para las próximas generaciones. Para los mexicoamericanos que se consideran muy del Medio Oeste, es un vínculo con una cultura con la que están familiarizados. Independientemente de qué grupo, para los mexicoamericanos, el museo es una gran fuente de orgullo e historia.

El Sr. Moreno dijo que ha tenido visitantes de todo el mundo y que es muy importante que los que no son parte de la cultura mexicana también vayan al museo. Él siente la responsabilidad de enseñar sobre la cultura mexicana “Salón a salón y persona a persona”. El Sr. Moreno compartió que los visitantes que no son mexicanos son una parte integral del éxito del museo, pueden aprender y relacionarse con la comunidad mexicana. El museo enseña que las personas tienen mucho más en común de lo que parece, a pesar de su educación y cultura, el Sr. Moreno espera que ese mensaje pueda llegar a todos.

Si no ha visitado el Museo Nacional de Arte Mexicano, le recomiendo que tome el tiempo de ir a Pilsen y vea algunas obras de arte que le haga reflexionar y también te ayudan a aprender sobre la cultura mexicana y mexicoamericana. ¡Esta es una oportunidad que no debe perderse en Chicago! ¡Una nueva exposición con las fotografías de Frida Khalo comienza el 1 de abril!

Edited by: Profe Espejo and Amanda Valenzuela

Mon Expérience Avec Le Covid-19 By: Gwen Variano


I have done my very best to be safe during the pandemic. As time goes on, I am exposed to more and more people who are taking trips and seeing other people. Two months ago, I got covid. Fortunately, I was not very sick. I am vaccinated, so I had just a few very mild cold symptoms. As my quarantine went on and I went back to feeling normal, it was getting annoying to have to sit in my room all day. If you find yourself being quarantined by yourself, here are a few things you could do:

-choose a new tv show or movie to watch

-try a new art or craft (drawing, knitting, crocheting, coloring books, etc.)

-play videos games (you could play with friends online)

-write (poetry, short stories)



Tout au long de la pandémie, j’ai été très prudente, et je continue à l’être. En grande partie, ça a marché. Mais plus le temps passe, et plus je suis proche de gens qui voyagent pour les vacances et qui rendent visite à beaucoup de gens. Je crois que je n’ai pas eu le Covid jusqu’à maintenant. Il y a deux mois, j’ai contracté le Covid. Heureusement, je n’ai pas été très malade. Je suis vaccinée, alors j’ai juste eu quelques symptômes de rhume, mais ils étaient  légers. Comme ma quarantaine a continué,  j’ai commencé à me sentir mieux, je n’en pouvais plus de rester dans ma chambre toute la journée, chaque journée. Si vous vous trouvez en quarantaine tout seul, comme moi, voici quelques activités que vous pourriez faire:

  • Vous pourriez choisir une série de télévision ou film que vous voulez faire des excès (je te recommanderais Anne With An E, Harry Potter, Pitch Perfect, My Babysitter’s A Vampire) 
  • Vous pourriez commencer une nouvelle matière d’art (dessiner, tricoter, faire du crochet, faire du coloriage, etc.)   
  • Vous pourriez jouer aux jeux vidéos (peut être avec des amis en ligne) 
  • Vous pourriez écrire (de la poésie, d’histoire courte, ou juste vos pensés)
  • Vous pourriez méditer

Une note importante: Il est essentiel que pour la bonne santé du monde nous restions prudents et diligents avec les précautions comme les masques et quelque temps la distanciation sociale. 

Ci-dessous c’est un site pour trouver des activités que vous pourriez faire. (https://plainfieldpubliclibrary.org/at-home-learning-and-entertainment-resources/?gclid=Cj0KCQiAxc6PBhCEARIsAH8Hff1uvn5wlPnoogg97ac75LBat35wP5gd9Yes90GFT_A9Mi_RCyvROWcaAksVEALw_wcB)

Edited by Sabrina Hayes and Madame Cousin

El Plastico By: Maya Mahoney


Plastic is everywhere, however it is also one of the dangerous things we have created. We have plastic in all of our lives but we do not often think about the consequences. The influences of plastic are worrisome, because we can not biodegrade any of these plastics, and because of this, there is plastic everywhere. The microplastics are in a lot of places in the world, like the ocean, rivers, and overall a lot of the natural environment.  The consequences of these plastics are that they are harmful for the natural environment and the different parts of the ecosystem. Plastic is part of everyday life, even though it negatively affects the environment. So, in order to eliminate or reduce this issue, we must take action. We can eliminate plastic whenever we do not consume or dispose of it, so every person who does not use plastic, is helping the issue. The reduction of using/the consumption of plastic will help with the elimination of plastic within our ecosystem. So whenever you decide to go to the stores, you can use a cloth bag or whenever you are buying a drink, like at starbucks, you can use reusable cups. The tiny thing that makes a big impact and although the elimination of plastic is a big problem, you can do your part to help with the process. 

Genetically engineered microbes convert waste plastic into vanillin |  Research | Chemistry World


El plástico está en todas partes, pero también es una de las cosas más peligrosas que hemos creado. Usamos plástico en muchos aspectos de nuestras vidas, y mucho del tiempo no pensamos en las consecuencias de usarlo. Las influencias del plástico son muy inquietantes porque no se pueden biodegradar, por eso hay tantos plásticos en piezas pequeñas que se llaman microplásticos. Los microplásticos están en el mar, los ríos, y en una gran parte del medio ambiente. Las consecuencias del plástico son muy dañinas para la naturaleza y también para los diferentes ecosistemas. El plástico es parte de cada día, y el impacto al medio ambiente es muy negativo, así que para  eliminar o reducir el uso de plástico, necesitamos tomar acción ahora. Podemos eliminar el plástico si no lo consumimos ni lo desechamos, y cada persona que no usa el plástico, ayuda a eliminar el plástico. La reducción del consumo de plástico va a ayudar con su eliminación en el ecosistema. Entonces cuando vas a las tiendas puedes usar una bolsa de tela o cuando estás comprando una bebida como café en Starbucks, puedes usar una taza reutilizable. Las cosas que son pequeñas tendrán un impacto muy grande, y aunque la eliminación de plástico es un gran problema, podemos hacer nuestra parte para ayudar con este proceso.

Edited by: Amanda Valenzuela and Profe Perez

Geography and Climate of Hungary By: Wesley McMillan


Hungary is a landlocked country in Central Europe. Hungary has several distinct geographical regions. The north of the country, in particular the area surrounding Budapest on both sides, is hilly and, in some areas, mountainous. The southeast of the country is dominated by the Great Hungarian Plain (Nagy-Alföld), a large grassland. The west of the country is hilly and contains Europe’s largest lake, Lake Balaton. Hungary has two primary rivers, the Danube, which bisects the country, and the Tisza, which flows through the Nagy-Alföld. The climate of Hungary is continental, with hot dry summers and cold winters.


Magyarország egy tenger nélküli ország Közép-Európában.  Magyarország földrajza változatos.  Észak-Magyarországon alacsony hegyek es dombok húzódnak. Ezek a hegyek egész Magyarországon keresztül érnek nyugatról keletre.  A Kékes hegycsúcs, Magyarország legmagasabb pontja, a Mátra hegységben található, és 3,327 láb magas.  A hegyektől északra és délre sík alföld terül el.  A legnagyobb füves síkság, a Nagy-Alföld, Kelet-Magyarországon található.  Az Alföldön több száz évig marhát tenyésztette.  A Nagy-Alföld az ország éléskamrája: búzát es kukoricát termelnek ott.

Az Alföld éghajlata szárazabb mint Magyarország többi részéjé, és ezért sokszor szárazság alakul ki.  A hegyektől északra, az osztrák és szlovák határ felé van a Kisalföld a Dunántúlon.  A Kisalföldön sokkal több csapadék van.  A Balaton, Közép-Európa legnagyobb édes vízi tava, a hegyektől délre található a Dunántúl közepén.  A Balatont a magyar tengernek szokták nevezni, mivel Magyarország nem határos tengerrel vagy óceánnal.  A Balaton egy nagyon kedvelt üdülőhely a magyarok es a németek körében.  Nyáron lehet fürödni a Balatonban mert meleg a vize, es télen lehet téli sportokat űzni rajta.  

Magyarországnak két jelentős folyója van: a Duna es a Tisza. A Duna Németországban ered es ketté vágja Magyarországot, és a Fekete tengerbe ömlik bele.  Magyarországnak a Dunától nyugatra fekvő részét Dunántúlnak nevezik.  Magyarország másik fontos folyója a Tisza. A Duna és a Tisza egymással párhuzamosan folynak északról dél felé.  A köztük levő területet Duna-Tisza közének nevezik.  A Tiszától keletre levő területet pedig Tiszántúlnak hívjak.  Magyarország éghajlata az kontinentális.  Négy évszak váltja egymást: tavasz, nyár, ősz es tél. A nyár az meleg es száraz, a tél pedig hideg es csapadékos.

Macron, Les Anti-Vaxxers et Omicron By: Daniel Braun 


As Omicron was sweeping across the globe, world leaders took a variety of stances on how to keep their constituents safe. One leader who stood out, for his aggressive response is French President Emanuel Macron. To be clear, since COVID-19 vaccines were rolled out, President Macron has often been at the forefront of mandates to quell the spread of the virus in France. He was one of the first leaders to require individuals to be vaccinated to access restaurants, public transportation, movie theaters, and other activities. His actions proved effective in increasing the number of vaccinated French people. Nearly 80% of French people, and 92 percent of those 12 and older, have received at least two doses, as compared to, for example, the United States, where approximately 65% of the population is fully vaccinated.

 Mr. Macron recently made news for getting in a very public fight of words with Anti-vaxxers. Using vulgar language, he threatened that he would make life miserable for those that remained unvaccinated. In more family-friendly terms appropriate for publication, Mr. Macron said:  “the unvaccinated, I really want to piss them off so much that they will get their shots.”  Mr. Macron explained that he is not satisfied with 80%, he wants to get the number of vaccinated French people as close to one hundred as possible. 

Mr. Macron has come out in support of vaccines not only because it is an important defense against the virus, but it is also a calculated political move. Coming out strongly against anti-vaxxers helps Mr. Macron win support from the majority of the country, as most French people are unhappy with the anti-vaxxers. 

In response to these strong words by the French president, anti-vaxxers have taken to the streets to express their disapproval and caused chaos. Many chanted “We’ll piss you off,” using Macron’s own words against him.​​ Some protests even resulted in violent altercations with police officers. Despite these protests, Mr. Macron has remained strong in his stance. We will see in the coming months if his words work in terms of health policy as well as in the political arena! 


Alors qu’Omicron infectait tout le monde, les chefs mondiaux ont adopté diverses positions sur la manière d’assurer la sécurité de leurs citoyens. Un dirigeant qui s’est démarqué par sa réponse agressive est le président français Emmanuel Macron. Pour être clair, depuis le déploiement des vaccins COVID-19, le président Macron a souvent été à l’avant-garde des mandats visant à arrêter la propagation du virus en France. Il a été l’un des premiers dirigeants à demander que les individus soient vaccinés pour accéder aux restaurants, aux transports en commun, aux cinémas et à d’autres activités. Ses actions se sont avérées efficaces pour augmenter le nombre de Français vaccinés. Près de 80 % des Français et 92 % des 12 ans et plus ont reçu au moins deux doses, contre, par exemple, les États-Unis où environ 65 % de la population est entièrement vaccinée.

 M. Macron était récemment dans les nouvelles quand il s’est engagé dans une bataille de mots très publique avec les anti-vax. Utilisant un langage vulgaire, il a menacé de rendre la vie misérable à ceux qui n’étaient pas vaccinés. M. Macron a déclaré : “les non vaccinés, j’ai tellement envie de les faire chier tellement qu’ils vont se faire vacciner”. M. Macron a expliqué qu’il ne se contentait pas de 80 %, il voulait amener le nombre de Français vaccinés à près d’une centaine.

M. Macron s’est prononcé en faveur des vaccins non seulement parce que c’est une défense importante contre le virus, mais c’est aussi une décision politique calculée. Sortir fermement contre les antivaccination aide M. Macron à gagner le soutien de la majorité du pays, parce que la plupart des Français sont mécontents des anti-vax.

En réponse, les anti-vax sont descendus dans la rue pour exprimer leur désapprobation et semer le chaos. Beaucoup des manifestants ont repondu en scandant sa même formulation vulgaire, en utilisant les propres mots de Macron contre lui.​​ Certaines manifestations ont même abouti à de violentes altercations avec des policiers. Malgré ces protestations, M. Macron est resté ferme. Nous verrons dans les mois à venir si ses propos fonctionnent aussi bien en matière de politique de santé que dans l’arène politique!

Edited by: Sabrina Hayes and Julie Cousin

Mooncakes By: Mia Lapiere


In China, mooncakes are one of the most authentic Mid-Autumn festival dishes. Being both flavorful and fresh on the day of the festival, they are extremely popular. Although this is a lotus mooncake recipe, there are various other fillings, such as red bean, nuts, meat, and more.



  • 100 grams of lotus seeds
  • 70 grams of sugar
  • 50 grams of vegetable oil
  • 20 grams of honey


  • ⅓ teaspoon of water
  • 60 grams of vegetable oil
  • 250 grams of cake flour
  • A large egg
  • 150 grams of sugar



  • Put the lotus seeds in a large bowl, and fill the bowl with water
  • Let the seeds soak for six to eight hour
  • Drain the water and cut each lotus seed in half
  • Pour water into a pot, then add the seeds
  • Put the pot on the stove, and bring the water to boil over medium to high heat
  • Boil for about an hour, or until the lotus seeds are cooked, then drain
  • Blend the lotus seeds along with ¾ cup of sugar until smooth (if the paste isn’t smooth, then add a tablespoon of water)
  • Add a tablespoon of shortening and two tablespoons of sugar to the pan, then melt it over medium to high heat
  • After about 5 minutes, add the lotus to the pot, stir, and cook for six to eight minutes
  • Add the remaining shortening to the pan, and combine thoroughly
  • Once the filling is a light brown color, turn the heat off and let sit


  • Put the vegetable oil, sugar, and water in a bowl and mix
  • After mixing, add the cake flour and combine thoroughly, then let the dough sit for 45 minutes
  • After 45 minutes, preheat the oven to 350 degrees and separate the dough into 12 even pieces
  • Place the dough in a refrigerator for 20-30 minutes, then add the lotus paste to the center (optional: place each in a traditional mooncake mold)
  • Beat the eggs, then coat each mooncake in a thin layer of egg-wash
  • Finally, put the mooncakes on a pan and bake for about 20 minutes






  • 一百克荷花籽
  • 七十克白糖
  • 五十克熟菜油
  • 二十克蜂蜜


  • 三分之一小匙水
  • 六十克蔬菜油
  • 两百五十克蛋糕粉
  • 一个大鸡蛋
  • 一百五十克糖水


  1. 把荷花籽放进大碗里,然后把水倒进碗里,等六到八个小时。
  2. 等六到八个小时以后,把水倒掉,然后把荷花籽切成两片。
  3. 切好以后,把水倒进锅里,然后把荷花籽加进锅里。把锅放在炉子上,然后用中或大火把水烧开。
  4. 煮一个小时或者荷花籽煮熟以后,把水倒掉。把荷花籽和四分之三杯糖放进碗里,然后用搅拌机拌一拌。如果荷花籽不够软,就可以把一大匙水加进碗里,然后用搅拌机拌一下。
  5. 把一大匙起酥油和两大匙糖加进锅里,然后用中火把起酥油和糖烧热。大概烧五分钟以后,把荷花加进锅里,拌一下,然后大概烧六到八分钟。
  6. 把还没加的起酥油放进锅里,拌一拌。如果月饼馅是浅棕色的以后,就好了。


  1. 把蔬菜油、糖水和水都放进碗里,拌一拌。把面粉和蛋糕粉加进碗里,拌一下。拌好以后,等四十五分钟,然后面团就好了。
  2. 先把烤箱开到三百五十度,然后把面团分开。把十二勺面团放在盘子上。把盘子放进冰箱里,然后等二十到三十分钟。
  3. 等二十到三十分钟以后,把荷花放进面团里。如果要烤最传统的月饼,就可以把面团放进压模里。
  4. 打蛋,然后把鸡蛋加进碗里,拌一拌。用勺子把一点鸡蛋放在每个月饼上。
  5. 最后,把月饼放在烤模上,然后把烤模放进烤箱里,大概烤二十分钟就好了!

Edited by Di Lao Shi

Loukoumades; A Greek Staple Dessert By: Aphrodite Alexandrakis


Hi everyone! Loukoumades are a very popular dessert in Greece and they are also one of my favorites. These little donut balls are covered in honey and walnuts, deep fried to a crispy perfection. Here’s a recipe for making them that I highly recommend.



  • 1 ποτήρι ζεστό νερό 
  • 1 ποτήρι ζεστό γάλα 
  • 15 γραμμάριο ξηρή μαγιά 
  • 3 και ¼ αλεύρι 
  • 2 κουταλάκια ζάχαρη 
  • 1 κουταλάκι του γλυκού αλάτι 
  • 4 κουταλάκια λάδι
  • Φυτικό λάδι
  • μέλι
  • κανέλα 


  1. Ανακατέψτε το νερό, τη ζάχαρη, και ξηρή μαγιά. Μετά από 5 λεπτά βάλε και τα άλλα συστατικά και ανακάτεψε τα.
  2. Αφήστε τη ζύμη για 1 h.
  3. Μέσα σε ένα τηγάνι, βάλε λίγο φυτικό λάδι και βάλε τη φωτιά.
  4. Φτιάξτε μπάλες με τη ζύμη και βάλτα μέσα στο τηγάνι. Βγάλε τα όταν είναι καλό χρώμα.
  5. Μόλις τηγανιστούν βγάλτα από το τηγάνι και βαλέτα σε πιάτο για να κρυώσουν.
  6. Βάλε λίγη κανέλα και μέλι πάνω, και είναι έτοιμα!

Lawsuit Against Elite Schools By: Nathalie Espinoza


Whether it’s for their academic rigor or their prestigious campuses, everyone knows big names like Northwestern, Duke, Yale, and MIT. However, not everyone knows the way these schools choose who will have the pleasure of attending their school in the upcoming years. A lot of schools like Brown, Cornell, Harvard, and even Princeton review their applications in a “need-blind” way towards financial aid, meaning that they don’t consider how much the student will contribute to the school if they’re admitted; they’re admitted based on their academic merits and other traits. Nevertheless, Northwestern, Yale, Duke, MIT, and Notre Dame have been sued for doing the exact opposite. As part of a group of top universities, the schools are allowed to share information with each other about students, as long as they keep their “need-based” financial aid policy. But they didn’t. Instead, they decided to consider if prospective students can pay the full tuition, and/or if their parents are rich enough to make big donations. Since this was against the rules, and this lowered financial aid for students who cannot afford to go to these top institutions without help, people took action. The lawsuit asks that more than 170,000 students who attended these schools receive a payout. Northwestern and Notre Dame have declined requests for comments.  


因为西北大学、杜克大学、耶鲁大学和麻省理工学院等大牌不但严,但是也特别悬河,所以比较多的人知道这些大学。虽然他们知道这些大学特别有名的名字,但是,并不是每个人都知道这些学校如何选择在未来几年有幸上学的人。除了布朗大学以外,学校,康奈尔大学、哈佛大学,和普林斯顿大学也以“盲目”的方式审查他们的申请以获得经济援助,这意味着他们不考虑学生被录取后将为学校做出多少贡献;他们是根据他们的学术成绩和其他特征被录取的。可是,西北大学、耶鲁大学、杜克大学、麻省理工学院和圣母大学却因为反其道而被起诉。因为是顶尖大学的一部分,所以只要学校保持“基于需求”的经济援助政策,学校就可以相互分享学生信息。但他,们没有。相反,他们考虑如果学生是否就可以支付全额学费。他们也考虑如果他们的父母是否足够富有,就可以进行大笔捐款。因为这违反了规定,并且这降低了对无法在没有帮助的情况下进入这些顶尖机构的学生的经济援助,所以人们采取了行动。该诉讼要求超过 十七万 名在这些学校就读的学生获得报酬。西北大学和圣母大学拒绝了评论请求。


Yīnwèi xīběi dàxué, dù kè dàxué, yélǔ dàxué hé má shěng lǐgōng xuéyuàn děng dàpái bùdàn yán, dànshì yě tèbié xuán hé, suǒyǐ bǐjiào duō de rén zhīdào zhèxiē dàxué. Suīrán tāmen zhīdào zhèxiē dàxué tèbié yǒumíng de míngzì, dànshì, bìng bùshì měi gèrén dōu zhīdào zhèxiē xuéxiào rúhé xuǎnzé zài wèilái jǐ nián yǒuxìng shàngxué de rén. Chúle bùlǎng dàxué yǐwài, xuéxiào, kāng nài ěr dàxué, hāfó dàxué, hé pǔlínsīdùn dàxué yě yǐ “mángmù” de fāngshì shěnchá tāmen de shēnqǐng yǐ huòdé jīngjì yuánzhù, zhè yìwèizhe tāmen bù kǎolǜ xuéshēng bèi lùqǔ hòu jiāng wéi xuéxiào zuò chū duōshǎo gòngxiàn; tāmen shì gēnjù tāmen de xuéshù chéngjī hé qítā tèzhēng bèi lùqǔ de. Kěshì, xīběi dàxué, yélǔ dàxué, dù kè dàxué, má shěng lǐgōng xuéyuàn hé shèngmǔ dàxué què yīnwèi fǎn qí dào ér bèi qǐsù. Yīn wéi shì dǐngjiān dàxué de yībùfèn, suǒyǐ zhǐyào xuéxiào bǎochí “jīyú xūqiú” de jīngjì yuánzhù zhèngcè, xuéxiào jiù kěyǐ xiānghù fēnxiǎng xuéshēng xìnxī. Dàn tā,men méiyǒu. Xiāngfǎn, tāmen kǎolǜ rúguǒ xuéshēng shìfǒu jiù kěyǐ zhīfù quán é xuéfèi. Tāmen yě kǎolǜ rúguǒ tāmen de fùmǔ shìfǒu zúgòu fùyǒu, jiù kěyǐ jìnxíng dà bǐ juānkuǎn. Yīnwèi zhè wéifǎnle guīdìng, bìngqiě zhè jiàngdīle duì wúfǎ zài méiyǒu bāngzhù de qíngkuàng xià jìnrù zhèxiē dǐngjiān jīgòu de xuéshēng de jīngjì yuánzhù, suǒyǐ rénmen cǎiqǔle xíngdòng. Gāi sùsòng yāoqiú chāoguò shíqī wàn míng zài zhèxiē xuéxiào jiùdú de xuéshēng huòdé bàochóu. Xīběi dàxué hé shèngmǔ dàxué jùjuéle pínglùn qǐngqiú.

Edited by Mia Lapiere

“Comida para Phil:” Buenos Aires By: Callie Milner


I love learning about other cultures through food. Last year, I watched Street Food Latin America on Netflix and wrote about the street food I learned about for the Worldly Roman. After watching all of the episodes, I was still curious about food, especially Latin American food. I recently turned to a show on Netflix called Somebody Feed Phil, and watched its Buenos Aires episode. I learned so much about Buenos Aires’ adored food and the different cuisines that make up the gastronomic culture. Keep reading (or use Google Translate) to learn about dulce de leche, carne asada, gauchos, and some cuisine you wouldn’t expect to find like Jewish and Italian food to learn more about Buenos Aires’s delicious food culture!


Me encanta aprender sobre otras culturas a través de su comida. El año pasado vi un programa en Netflix llamado Comida Callejera: América Latina. ¡Me hizo agua la boca con toda la comida: moqueca, picarones, ajiaco, cholitas, fugazzeta, tlayudas, y muchas más! Fue muy interesante aprender sobre comidas que no conocía, y poder indagar sobre la cultura de diferentes países de América Latina. Escuché historias de los cocineros y las tradiciones de sus culturas. ¡Además, pude practicar mi español! Después de ver este programa, tengo curiosidad por aprender más sobre la comida Latinoamericana. Recientemente, empecé el programa llamado Comida para Phil en Netflix. Ví el episodio de Buenos Aires. Hablaré sobre lo que he aprendido acerca de la comida en Buenos Aires. 

Argentina es un país muy diverso con una historia intrigante. Buenos Aires, la capital, tiene un puerto gigante y personas de muchas etnicidades y orígenes. Esto se refleja en la comida. No solamente hay comida tradicional de Buenos Aires, sino que también hay comida italiana y judía. Primero, vamos a hablar de la comida tradicional de Buenos Aires. 

Primero, mi postre favorito, dulce de leche. El dulce de leche es similar al caramelo. Yo he probado el dulce de leche, pero el que Phil comió en Buenos Aires se veía súper delicioso. Él comío dulce de leche con una cosa similar a un crepe. ¡Quiero un poco! Sin lugar a dudas, soy una persona golosa, pero la comida se veía excelente aunque no era dulce. La primera comida sabrosa que presentó fue el asado. El asado es un plato tradicional en Buenos Aires. Aprendí que el asado es más que solo una comida. Además de ser un asado muy delicioso, también es un momento en el que se pasa tiempo con la familia y con los amigos. El asado es carne con sal y otros condimentos que asan en la parrilla. Toda la carne se veía muy tierna y con mucho sabor. Estoy un poco celosa de Phil porque él pudo probar toda esa carne. Los gauchos, los vaqueros de Buenos Aires, proporcionan la carne. La cultura de los gauchos es muy fuerte en Argentina. La ropa (chiripas, ponchos, bombachos y botas de cuero), los caballos y cuchillos son parte de la cultura de los gauchos. Phil y yo aprendimos que los gauchos llevan sus propios cuchillos cuando visitan a sus amigos. El asado y los gauchos son parte de la cultura gastronómica tradicional en Buenos Aires.

Me sorprendió mucho aprender que hay una población grande de judíos e italianos. Yo soy judía entonces eso fue muy fascinante para mí. También, me interesó mucho que después de la Segunda Guerra Mundial muchos judíos y también muchos nazis inmigraron a Buenos Aires. Phil fue a un restaurante judío que cocina pez Gefilte, una comida tradicional que a mí no me gusta. Es más, el restaurante tiene un Shofar, un instrumento tradicional. Observar mi propia cultura en Buenos Aires fue muy interesante. Además, me encanta la comida italiana. Phil fue a un restaurante italiano y comió pasta que se veía increíble. También comió un tipo de pizza de Buenos Aires, fugazzeta. ¡Se veía deliciosa, pero tenía demasiado queso! Finalmente, Phil fue a un restaurante que se especializaba en comida de Nueva Orleans. Eso fue muy chévere porque Phil pudo enseñar su comida tradicional en Buenos Aires. 

En conclusión, me encanta este programa.  Aprendí mucho acerca de la cultura gastronómica en Buenos Aires, incluido dulce de leche, asado y comida de otras culturas. Espero que aprendas algo y recomiendo que tú también veas el programa. 

Edited by: Profe Espejo and Amanda Valenzuela