Category Archives: English
Resumen del Tiroteo en Fort Lauderdale
Summary of the Fort Lauderdale Shooting by Lily Campbell and Lia Kim
En el 6 de enero (viernes) fue un tiroteo en el aeropuerto de Fort Lauderdale. Sabemos que el sospechoso del tiroteo, Esteban Santiago, había planeado el ataque, pero su motivaciones para el ataque son complicados. CBS dice que según a Bryan, el hermano de Esteban, Esteban ha oído “voces y sentía que estaba siendo perseguido. En noviembre, entró en una oficina del FBI en Alaska y dijo que el gobierno federal estaba controlando su mente y que le obligó a ver videos del estado islámico.” Esteban podría afrontar la pena de muerte, pero hasta su fecha de corte en el 17 de enero, nada es seguro.
Después del ataque, la policía y médicos confirmaron que Santiago mató a cinco personas con una pistola. Seis más tienen heridas de bala y ahora están en el hospital. También, después del ataque, y especialmente durante, oficiales del aeropuerto y pilotos no permitieron los aviones salir a su destinación ni aterrizar en el aeropuerto. Aunque el atacador este en la cárcel, y podría afrontar la pena de muerte, todo el situación con el aeropuerto ya tiene muchas cosas para reconstruir después del ataque. Personas están criticando el sistema de seguridad en este aeropuerto, y aeropuertos en todo el mundo. Personas están preguntando cosas como, “Porque nadie vi su pistola cuando él pasó por seguridad?” y también, “Si él no pasó por el seguridad, porque?” y estas cuestiones son muy importante por el futuro de seguridad en el aeropuerto.
Según el periódico The Los Angeles Times, la problema es en el area despues de aterrizar en aeropuerto: la reclamación de su equipaje. The Los Angeles Times dice que, “Las rutas de salida desde las terminal puertas que conducen a los equipajes reclaman áreas no tienen barreras físicas y solamente limitada seguridad… Pasajeros que están entrando en la zona de equipajes pueden simplemente vuelta y funcionar detrás a través del corredor de salida, haciendo caso todas esas advertencias ominosas y en segundos destruyendo valor de horas de seguridad detección, que surge en la zona de la puerta, haciendo el terminal entero y aeródromo inseguro y en peligro.” Problemas con el seguridad en lugares como este son muy peligroso, y es muy posible que personas en el aeropuerto de Ft. Lauderdale, y en diferentes aeropuertos, no van a sentir completamente seguro. Este es el gran problema hoy en dia, porque si no somos seguro en el aeropuerto, como podemos sentir que somos seguro en los aviones cuando estamos vo
Les Femmes dans la Piece Horace
Les femmes d’Horace
Horace par Corneille est un drame très intéressant à partir d’une féministe perspective. Les personnages principaux ont des valeurs anciennes et parfois sexistes. Tous les personnages sauf Camille acceptent ces valeurs. La femme d’Horace accepte ces valeurs aussi. C’est intéressant parce que Sabine est la femme plus puissante dans l’histoire. Mais quand les caractères masculins interagissent avec elle, Sabine obéit sans question. De manière similaire, elle ne veut toujours qu’elle mourir. Toutefois, Camille est rebelle. Elle ne veut pas obéir les Horaces ou Valère. Tandis que les deux personnages semblent très différents, la cause de ses actions est la même chose. La cause est la répression et la torture.
Sabine est la femme d’Horace et la plus puissante femme dans l’histoire. Mais quand elle parle de femmes, elle est très misogyne. Quand elle parle de la guerre entre Albe et Rome, elle dit si l’on fait moins qu’un homme, on fait plus qu’une femme>> Ça veut dire que les hommes sont plus que les femmes et que les femmes ne sont inférieures qu’un homme faible. Tandis que ce peut être, alors que cela peut sembler contraire à sa personnalité, c’est effectivement sa personnalité. La société romaine a imprimé sur son cerveau qu’elle est faible. Et pour ça elle dit des choses comme ça.
Camille est la soeur d’Horace et l’amante de Curiace. Elle fait face beaucoup de sexisme aussi. Quand elle parle avec Horace et Curiace, et le Vieil Horace arrive, il dit et perdez-vous encore le temps avec des femmes ?>> Ça signifie que le Vieil Horace pense moins de femmes que des hommes. Des idées comme celles-ci peuvent être dangereuses. Ils peuvent laisser des cicatrices de pensées. Et des cicatrices comme ça peuvent motiver les gens au suicide. Cette motivation s’est manifestée dans Camille comme une attitude rebelle. C’était aussi l’attitude qui l’a tuée.
La même attitude de sexisme dans la société Romain a causé deux résultats. L’un a causé la détérioration mentale de sa victime et l’autre a conduit un au suicide.
Cultural Events Around Town
Here is a list of a few cultural events around the city that students can attend
Spanish
Hecho en Casa
Works made in felt
http://www.nationalmuseumofmexicanart.org
Oct. 28—May 7th
http://latinoculturalcenter.org/about/
Flamenco Without Borders Concert Series (October 13-November 5, 2016) at the Cervantes Institute, http://chicago.cervantes.es/FichasCultura/Ficha110627_47_2.htm
French
French Film Retrospective: monthly Films in French at the Alliance Francaise de Chicago, http://www.af-chicago.org/app/Calendar.php?event=&type=50&fname=Film+R%E9tro+Paris%2FChicago
Letter From the Editors
Hola, Bonjour, Guten Tag, 你好, Shalom, Romans,
The Worldly Roman staff and I are very excited to launch the 2016-17 school year’s first edition of the Worldly Roman, Latin’s very own foreign language blog. We have a lot of new staff members this year. Joining me as Co-Editor-in-Chief is Lia Kim. Read our very first blog in Korean written by Lia! In addition, read articles by our amazing editors Rishav Dasgupta and Anna Wolf. We are always looking for new editors and writers. You can write about anything that interests you- travel, politics, food, things around Latin, current events— just as long as it is in a foreign language. If you are interested, please reach out to any of our members.
In this edition, you will be able to read about our writer’s adventures of the summer, learn about the Indian Genocide, a highly exclusive article on the new head of the foreign language department, Sra. Gonzalez, and more.
Happy reading and feel free to leave a response in any language!
Thomas Braun, Rishav Dasgupta, and Lia Kim
Comment sauver l’Économie Française !
Thomas Braun talks about an internship he did in Paris over the summer with the Minister of Finance.
Actuellement la France a un déficit budgétaire énorme, donc cet été j‘ai décidé d’aller les aider ! J’ai fait un stage à Paris chez le Ministre du Budget, Christian Eckert pour remettre les choses en ordre. Pour être plus sérieux maintenant, cet été j’ai eu l’occasion d’être stagiaire pour le conseilleur parlementaire au cabinet du Ministre du Budget. Le département du Budget fait partie du ministère des Finances au sein du gouvernement français. Le ministre du Budget est chargé de vérifier les comptes et de planifier le budget pour tout le pays. Le Ministre du Budget s’appelle Christian Eckert et il a été nommé à ce poste par le Président de la République, François Hollande, en 2014. Le Cabinet du Budget ainsi que tous les autres Cabinets des Finances et de l’Economie se trouvent dans un bâtiment gigantesque qu’on appelle Bercy. Pendant le stage, j’ai appris beaucoup sur le gouvernement, la politique et l’économie en France.
Pendant mon stage j’ai passé beaucoup de mon temps à remplir des documents de contacts pour tous les sénateurs et députés pour que le Ministre du Budget puisse leur envoyer des courriers électroniques ou les contacter par écrit. Un travail de bureau assez ordinaire mais très nécessaire pour le bon fonctionnement du Cabinet du Ministre. J’ai aussi eu la chance d’assister à des sessions de l’Assemblée Nationale et du Sénat quand mon ministre a présenté le budget pour l’année prochaine.
L’une de mes expériences préférées était d’avoir pu assister aux séances de l’Assemblée Nationale et du Sénat pour écouter les débats sur l’Orientation des Finances Publiques (DOFP). Le DOFP est un document préparé chaque année par le ministre du Budget qui présente le plan pour les finances de l’année suivante. Le plan doit être voté et approuvé par l’Assemblée Nationale d’abord, puis par le Sénat. Quand nous sommes allés au Sénat, il ’était tard le soir et la demi-finale de la Coupe d’Europe entre la France et l’Allemagne avait lieu le même soir. Donc après le débat et avant de voter, il y a eu une très grande dispute entre les membres de l’assemblée pour savoir s’ils devaient continuer le débat et voter ou s’ils pouvaient arrêter pendant deux heures pour regarder le match et continuer plus tard. Un débat très important, c’est sûr !
Les ministres et les membres des cabinets ont leur propre salle à manger où ils ont des serveurs et des repas à 4 avec 4 plats délicieux. Même les stagiaires comme moi avaient droit à des repas impressionnants ! Pendant le stage j’ai beaucoup appris sur les similarités et les différences entre le fonctionnement des gouvernements français et américain. En gros, la structure du parlement française est un peu différente de celle des Etats-Unis, mais les débats et les matières abordées sont très similaire. Il n’était pas trop difficile de m’y retrouver !
Poem-Rishav Dasgupta
Que je n’ai jamais joué avec les enfants
Qui a vécu à l’extérieur de notre maison
Parce qu’ils étaient pauvre-
Que je n’ai jamais vu les gens
Qui cultivaient ma nourriture
Parce que j’étais riche-
C’était la Capitalisme.
C’était l’injustice.
Interview With Ms. Gonzalez, New Head of the Language Department
¡Bienvenida Señora Gonzalez!
En Julio, Señora Gonzalez llegó a Latín para tomar cargo del Departamento de Lenguas. Esto no es la primera vez que Senora Gonzalez está en Latin. Descubre que ella estuvo aquí antes, cómo se interesó en diferentes idiomas del mundo y algunos de sus otros intereses como la lectura de la entrevista exclusiva del Worldly Roman.
Señora González creció en el norte de Chicago con su familia donde hablaba español todo el tiempo. Además de saber hablar el español e el inglés, ella decidió estudiar francés en la escuela secundaria. Señora Gonzalez inicialmente fue a la universidad pensando que ella estaba interesada en la política internacional, pero rápidamente se dio cuenta deque le gustaba más estudiar idiomas. En la universidad, además del francés y del español recogió el italiano.
El primer trabajo de Señora Gonzalez fue profesora de español en nuestra propia escuela Latín. Ella enseñó español para todos los niveles durante aproximadamente nueve años antes de mudarse a San Francisco donde enseñó en Town School for Boys por siete años. Ella regresó este año para tomar control del departamento de lenguas en Latín.
Señora Gonzalez gestiona el Departamento de Lenguas a través de las tres divisiones en Latín. Señora Gonzalez me dijo que es emocionante y divertido trabajar en Latin donde los profesores de lengua son fenomenales y tan apasionados de los idiomas que enseñan a los estudiantes. Señora Gonzalez dijo que el Departamento de Lenguas es muy fuerte y ella no prevéne ningún cambio inmediato. Por ahora, ella esta conociendo el Departamento de Lenguas otra vez. Señora Gonzalez acepta que es difícil dirigir varios idiomas diferentes, pero ella piensa que esta parte del trabajo y es más divertido que duro. Dijo que le gusta aprender sobre los diferentes idiomas que se enseñan. Por ejemplo, con el latín el énfasis está en la lectura y que juega muy diferente en las clases de enseñanza de las lenguas romanticas. Ella también está mirando adelante para aprender más sobre cómo se enseña el chino.
Si Señora Gonzalez pudiera hablar otro idioma, le encantaría aprender el árabe. Ella dice que la escritura árabe es impresionante y hermosa. Además, la cultura es tremendamente interesante y España fue influenciada por los moros.
En su tiempo libre, se puede encontrar a Señora Gonzalez buscando nuevos restaurantes en la ciudad, caminando a sus perros y leyendo un buen libro. (¿Qué tipo de perros, restaurante favorito, libro favorito??)
Señora Gonzalez dice que muchos profesores en el Departamento tratan de conectar los estudiantes a eventos de la comunidad de Chicago. Por ejemplo, los profesores de francés recientemente llevaron a los estudiantes de francés a “un slam” de poesía en francés. Hay una serie de recursos donde se puede aprender lo que está sucediendo en Chicago que es relevante para los idiomas que estamos estudiando. Por ejemplo, el periódico de ¡Hoy! (que también tiene un sitio web) publica los eventos latinos en Chicago.
Bienvenida Señora Gonzalez, estamos muy alegre que usted regreso a Latín.
Mon Été de Service Communautaire
Anna Wolf write about a service trip she went on over the summer in Ecuador .
Écrit Par: Anna Wolf
Maintenant que l’été est presque terminée, tout le monde prend un peu de temps pour réfléchir. En pensant à mon été, j’ai réalisé que la meilleure partie de mon été a été le service communautaire que j’ai fait.
En Juin et Juillet, une amie et moi sommes allées en Équateur pour de la service communautaire. C’était un voyage de deux semaines, et nous étions avec quelques autres adolescents des États Unis qui aiment aider le monde aussi. Pendant les deux semaines, nous travaillions à quelques écoles et orphelinats. Nous aidions les écoles avec le jardinage, la peinture, et l’enseignement des élèves. C’était un experience incroyable. J’avais l’opportunité d’explorer le culture d’Équateur et rencontrer beaucoup d’amis tout en aidant le monde. Aussi, j’avais mon anniversaire quand j’y suis. C’était le meilleur cadeau que j’aurais pu demander.
Je bénéficiais plus du service communautaire en Équateur que celui à Chicago. Le pauvreté en Équateur était terrible. Être dans un autre pays m’a montré que nous sommes très chanceux d’habiter en Amérique et d’aller à Latin. Tout le monde doit aider la communauté. Alors, je vous recommande d’aller sur un voyage comme j’ai fait. Si vous le faites, vous apprendrez beaucoup du monde et rencontrer beaucoup de gens intéressants.
Behind the Scenes Interview with Mr. Friedman
Focus On Mr. Friedman/Entretien Avec M. Friedman
By Thomas Braun
In March 2016, Latin School French Teacher, Mr. Mark Friedman kindly gave the Worldy Roman an interview. Please read below to find out how many languages Mr. Friedman can speak, what he has in common with our new Upper School head and where he taught in Paris.
Mr. Friedman, merci beaucoup pour votre temps. J’aimerais commencer au début, ou est-ce que vous êtes né?
Je suis né à Milwaukee, dans le Wisconsin. Il y a longtemps….
Quand vous-avez développé votre intérêt pour la langue française ?
C’est un peux curieux, quand j’étais en sixième (6th grade), ma maitresse connaissait le français et elle nous enseignait un peu de français deux ou trois fois par semaine. Elle nous apprenait certains mots et des petites expressions. J’adorais le français et puis ça a commencé plus sérieusement en septième année et j’ai continué mes études de français dans au lycée le « High School.»
Est-ce que vous avez étudié d’autres langues ?
L’hébreu était la première langue étrangère que j’ai appris. J’ai commence très jeune : 7 ou 8 ans. J’aimais beaucoup l’hébreu et la possibilité de lire des passages de la Torah dans la langue originale me fascinait. Le seul problème c’est que je ne le pratique pas beaucoup. Je comprends toujours un peu, mais j’ai beaucoup oublié.
J’a étudié plusieurs langues, mais mon niveau d’expertise beaucoup selon la langue. Il y a l’anglais, bien sur, très peu d’hébreu, le français ca va bien. L’Italien moins bien que le français, l’Allemand et l’Espagnol aussi un peu. J’ai aussi étudié le latin et le grecque à l’université. Mais, il y a beaucoup de langues importantes, comme le chinois que j’aimerais connaître.
Quand est-ce que vous avez décidé que vous voulez être prof de français ?
Ca aussi c’est un peu curieux. Quand j’avais 16 ans, quand j’étais en Français 3, j’ai eu l’idée d’enseigner. J’avais des très bons profs de français qui mon inspiré. Ce qui est le plus étrange est que je l’ai fait. Très souvent on a des inspirations ou des objectifs, mais on ne suit pas le chemin qui mène au but.
Qu-est-ce que vous avez fait avant d’enseigner à Latin School ?
Juste avant venir à Latin, j’étais professeur à Morgan Park Academy à Chicago pendant quatre ans. Mais après les années d’université à Carlton College, j’ai gagné deux bourses qui m’ont permis de passer deux ans en Europe. D’abord j’ai gagné une bourse Fulbright et j’ai enseigné au Lycée Henri IV à Paris, dans le Quartier Latin. Après, j’ai gagné une autre bourse, un Watson Fellowship. C’était pour suivre un projet qui n’était pas nécessairement lié à mes études pour un an. C’était beaucoup d’argent pour aller passer une année n’importe où dans le monde pour étudier ou faire un projet. Moi, mon projet, c’était d’étudier le rôle des langues dans les l’opéras. Je suis allé en Allemagne, surtout a Munich, puis trois mois en Autriche, à Vienne et finalement en Italie. Quand j’étais la, j’ai fais la connaissance d’un maestro de l’opéra de Venise. J’ai chanté pour lui et il a accepté de me donner des leçons de chant. Donc je suis resté à Venise pour le reste de l’année pour profiter de cette occasion pour apprendre à mieux chanter. C’était une année merveilleuse.
Quand est-ce vous avait commencé à être intéressé aux opéras et a chanter ?
Oh, quand j’étais très jeune, j’avais un ami qui s’intéressait à l’opéra dès l’âge de 7 ans. A cette époque-là, je n’aimais pas les opéras, plutôt les symphonies, mais j’avais un copain qui adorait l’opéra et on écoutait chez lui. A l’âge de 17 ans j’ai commencé à aimer les opéras comme Aida et La Bohème et j’ai acheté les disques. Je suis tombe amoureux des opéras et surtout de la langue Italienne qui était merveilleuse avec la musique, ça me parlait, les émotions et la beauté de la langue avec la musique.
Au cours de vos années passés à Latin, comment est-ce que le département de langue a changé ?
Quand je suis arrivé il y a 34 ans, on était en train de faire une transition. On faisait beaucoup de grammaire mais même à ce moment la mon département était très avancé et on voulait se concentrer sur la langue parlée.
Nous avons vraiment épousé l’idée de « proficiency » dans l’enseignement maintenant. Par exemple, nous avons décidé de laissez tomber les petites notes d’interrogations de grammaire ou de vocabulaire et ils ne vont pas compter. Nous allons changer les noms des cours pour montrer le niveau de compétence ou « proficiency » des étudiants dans la classe.
C’est une expérience dans le sens scientifique. Nous ne savons pas comment ca va marcher, mais nous avons confiance. Nous sommes enthousiastes pour le changement pour les étudiants.
Qu’est-ce que vous aimez faire dans votre temps libre ?
Cela dépend de la saison. Quand il fait chaud, j’aime travailler dans mon jardin. J’aime lire et écouter de la musique et faire de la musique. Pour moi la musique est vraiment une passion, avec les langues. J’aime voyager quand je peux.
J’ai aussi une passion pour les animaux, et surtout j’ai toujours aimé les reptiles. J’ai beaucoup d’animaux domestiques, même un gecko qui a seize ans! Je passe beaucoup de temps à m’occuper de mes animaux. Ils en valent bien la peine.
Japanese WoodBlock Prints-Hindi
By Rishav Dasgupta
Uki-ए Fukagawa Eitai suzumi Toyoharu द्वारा कोई जेड Utagawa स्कूल के इतिहास में सबसे महत्वपूर्ण लकड़ी के ठप्पे प्रिंट में से एक है। सब के बाद, स्कूल के संस्थापक इसे बनाया।
पहली नज़र में, वहाँ थोड़ा पहले Ukiyo ए और बाद से टुकड़े के बीच अलग होने के लिए लग सकता है। हालांकि, वहाँ मतभेद इतना महत्वपूर्ण है कि वे बदल कि कैसे कला जापान में किया गया था। जापानी इतिहास से ज्यादातर के लिए, चित्रों और तस्वीरें प्रतीत होता है फ्लैट और अस्वाभाविक आयामी थे। जैसा कि पहले चर्चा के दौरान Ukiyo ए आंदोलन एक राष्ट्रीय लॉकडाउन या साकोकु तहत किया गया था, जापान (Sumidagawa और साकोकु देखें)। हालांकि कोई भी आते हैं या छोड़ सकता है, डच अभी भी जापानी के साथ माल व्यापार करने के लिए अनुमति दी गई। इसलिए, किसी भी प्रभाव है कि जापान के लिए आया था डच से आया है। समय के डच कला की जांच की जा रहे थे, तो एक परिप्रेक्ष्य के एक बहुतायत का निरीक्षण करेंगे। मतलब यह कि इस तरह के एक अवधारणा अनिवार्य रूप से जापानी कला में पर्ची होता है, और यह किया है। (प्रिंट पर बारीकी से देखो, यह एक एम्सटर्डम में नहर की तरह नहीं दिखता है?)
Toyoharu जापान में पहले से एक इस बैटन लेने के लिए किया गया था और 1770 के दशक में परिप्रेक्ष्य के साथ टुकड़े का निर्माण शुरू कर दिया। Uki-ए Fukagawa Eitai suzumi कोई जेड शायद इस लाइन में पहले की गई थी। इस उपन्यास शैली जहां एक केन्द्र बिन्दु और लाइनों वहाँ था यह करने के लिए अग्रणी एक मारा गया था। शैली Utagawa स्कूल के साथ खुद को दूसरे से जुड़ी है और जैसे Hiroshige यह नकल बाद में कलाकारों के साथ एक अमिट छाप छोड़ दिया है।
Rishav Dasgupta