“The limits of my language means the limits of my world.”
“The limits of my language means the limits of my world.”
Esta es una receta para la Paella Valenciana. Es un de los platos nacionales de España y es muy popular para comer en familia los domingos. La Paella Valenciana se come tradicionalmente en un salten grande. Esta es la típica Paella Valenciana, pero, con los años, se han producido muchas variaciones.
Ingredientes
– 500 gramos de arroz
– 800 gramos de pollo troceado
– 300 gramos de conejo troceado
– 250 gramos de bajoqueta
– 200 gramos de garrofó
– 100 gramos de tomate triturado
– 150 mililitros de aceite de oliva
– Hebras de azafrán
– 1 cucharita de pimentón rojo dulce molido
– Agua
Instrucciones
1. Ponga el aceite en el sartén y deje que se caliente
2. Añada el pollo y conejo. Cocine hasta que son muy dorados
3. Agregue las verduras troceadas y deja cocinar para unos minutos
4. Haga un hueco en el centro de la paella
5. El en hueco añade la carne y el garrofó y la bajoqueta
6. Después de unos minutos añade el tomate y el pimentón
7. Vierta el agua hasta que esta casi al borde
8. Deje cocinar para 20 minutos
9. Incorpore el arroz
10. Añade el azafrán
11. Deje cocinar a fuego muy fuerte para 8 minutos
12. Baje el fuego casi al mínimo y continúe a cocinar para 6 minutos
Buen provecho!
-Natalie Braun (Junior)
Julius Reiner discusses the issues facing Worldly Roman readership.
Be sure to take a look, as he offers a secret prize within the
article. Read on, and the first student to complete the task described
within will earn 5 US dollars.
Nemo Romanus Mundanus leget. Aliquos me in illo interrogaturus esse non puto. At, nemo linguam Latinam partem leget. Ego vere eum non condemno quod utilliter nemo linguam Latinam discent. Cur non eum? Ergo, ille est capitulum alius.
Nihilominus, solumnodo legere capitula mea volo. Multa operis in cogitatum conprehensionem et reperientem vocabularii et statuentem verbi seriei veri et grammaticae pono. Natalia Braun conatum multum fingendum hoc ausum mirabilem et ei orsum-locum facit.
Eheu, si legis hoc capitulum conjecto, ergo at quod est legentens meus capitulum. Gratias tibi ob veniens hoc alto! Remunerandus te, praemium tibi habeo. Antequam quod illud est narro, sine me ipse interpretari: dum te legere Romanum Mundanum irridendum spero (annutus, annutus), adhortamen parvum numquam aliquem nocet. Ergo, discipulus primus aut discipula prima (et modo homo primus – esse abunde clarus, dumtaxat unus homo – hic scriptor paenitet magistros, discipuli modo) mihi commam posterum narrare accipet quinque dollarium Civitatum Foederatarum a me, Iulio Reinere.
Comma, qui in codice iocoso “Latina pro Omnia Causis” aperio, est sic: “Nonne hoc mihi datur? Alterum ictum faciam.” Ille est illud. Obvius pecunia. Sursum pro dereptus. Bonam fortunam.
– Julius Reiner (Junior)
France is known for spectacular food, and breakfast is no exception. In France, one will not find a diner like IHOP or The Pancake House. Breakfast is known as “petit déjeuner” or small lunch, and most will only stop at a patisserie to pick up a marvelous breakfast pastry and an espresso. Although this meal is small, it is nonetheless delicious.
Quand j’étais à Paris, j’ai aimé le petit déjeuner plus que tout! Mon frère et moi ont allés à une boulangerie pour acheter beaucoup des pâtisseries. Mon frère préfère des croissants avec du chocolat dedans (« la pain au chocolat »), mais, moi, j’aime des croissants aux amandes. Ce qui m’a surpris le plus, c’était le café en France. D’habitude, je ne prends pas du café, mais les cappuccinos et espressos à Paris étaient tellement bons que je ne pouvais pas résister! Les beignets étaient aussi incroyables. En plus, toutes ces pâtisseries sont moins chères que dans les cafés Américains, comme Starbucks. En France, il y a beaucoup des pâtisseries, et j’ai les aimé tous. J’apprécie le petit déjeuner en France parce que c’est un bon contraste entre le très lourd petit déjeuner qu’on trouve en Amérique. J’espère qu’un jour il aurait des bonnes pâtisseries, comme en France, aux États Unis.
-Eve Favia (Junior)
This article tells the story of a man who had to flee his native country in Africa because he was accused of being involved in a plot to assassinate the country’s President. The government imprisoned and tortured him but he escaped, and left his wife and children behind. The Worldly Roman delves into his story and the process of obtaining refugee status in the US based on a fear of political persecution. The refugee has pro bono legal counsel who has filled his application for asylum and he expects a hearing within the next few months. We will update his story in the next edition. Stay tuned!
Récemment, j’ai eu l’occasion de rencontrer un réfugié d’une petite nation africaine qui demande le droit d’asile aux Etats-Unis. Les États-Unis permettent à des personnes qui ont dû fuir leurs pays de demander asile, si la personne peut prouver qu’elle risque la persécution, si elle retourne dans son pays natal. J’ai rencontré un réfugié, qui ne parle que français et quelques dialectes indigènes, pour aider ses avocats avec la traduction. Ce réfugié a demandé l’asile aux États-Unis et travaille avec une organisation de réfugiés, qui lui a fourni de la nourriture et un abri pendant que sa demande d’asile est en cours. Parce que lui et sa famille font face à la persécution, s’il retourne dans son pays d’Afrique, je dois l’appeler AF et je ne peux pas révéler son nom ou trop de détails au sujet de son cas, y compris même le pays spécifique d’où il est originaire.
L’histoire de AF est fascinante. L’année dernière, quelqu’un a essayé de tuer le président de son pays. Le président a survécu à la tentative d’assassinat et a riposté en essayant de capturer et torturer ceux qu’il croyait être impliqués dans le complot. Au moment de l’assassinat, AF était propriétaire d’un garage de réparation d’automobiles qui servait pour les voitures du gouvernement, en particulier celles de plusieurs des proches du président. Le président a soupçonné que plusieurs de ces partisans étaient derrière la tentative d’assassinat et que FA en faisait partie. Les partisans qui ont été accusés, ont fui le pays et le président a ordonné à la police d’incarcérer AF. En prison, AF a été torturé pour le forcer à révéler des détails du complot. En fait, AF n’avait pas participé au complot d’assassinat, mais il a quand même été emprisonné et torturé pendant plusieurs mois avant de pouvoir s’échapper. Alors il est entré dans la clandestinité. Finalement AF a réussi à quitter son pays et il a réussi à fuir aux États-Unis. Après beaucoup de difficultés et un long voyage, il est arrivé à Chicago avec seulement quelques affaires personnelles et pas d’argent. Il n’avait pas pu dire au revoir ni à ses parents, sa femme ou ses neuf enfants. Depuis que AF s’est échappé aux États-Unis, sa famille a été harcelée par la police et ils ont dû quitter leur maison. AF se trouve dans l’impossibilité de retourner dans son pays d’origine, car il craint que s’il le fait, il sera capturé et assassiné par la police.
Une fois à Chicago, AF est entré en contact avec une organisation qui aide les réfugiés politiques à requérir le droit d’asile. Il vit maintenant dans un sans-abri, et avec l’aide d’avocats qui travaillent sur son cas bénévolement, il a fait sa demande d’asile pour lui, sa femme et ses enfants. Son affaire est toujours en cours et ses avocats ont bon espoir qu’après avoir pris connaissance de son cas, les autorités d’émigration lui accorderont le droit d’asile et qu’il pourra prendre des dispositions pour que sa famille puisse le rejoindre à Chicago. Malheureusement l’agence des Services de Citoyenneté et Emigration des États-Unis a un arriéré de cas, et cela peut prendre des mois ou plus pour que les autorités d’émigration puissent considérer sa requête.
Nous vous promettons de vous tenir au courant régulièrement dans le Worldly Roman sur les progrès de cette affaire si émouvante et nous souhaitons de tout cœur à AF et sa famille un heureux dénouement le plus rapidement possible.
-Natalie Braun (Junior)
Recently, the Worldly Roman had the good fortune to sit down with Mrs. Dragonetti, head of the Language Department, to discuss a wide range of foreign language-related topics. During the interview, Mrs. Dragonetti shared her views on the biggest challenges about teaching foreign languages to High School students and how incoming freshmen should choose which language they want to study during their High School careers. She also shared with us her sage advice on how best to study a foreign language.
As a current Spanish teacher and someone who has studied languages for most of her life, Mrs. Dragonetti believes that the hardest part of teaching foreign languages to High School students is adolescents often do not recognize the power and value of knowing another language. Foreign languages provide access to “an endless amount of information, topics, opportunities and, overall, make you a richer person”. In fact, languages have the power to change a student’s view on the world because it gives the student an insider’s perspective of someone else’s way of life.
To Mrs. Dragonetti, it is all about passion. She urges students to choose which language they will study based on what they are passionate about. For example, if a student is passionate about etymology, then they should study Latin. Or if a student is curious about European history or culture of has in interest in romance languages then they should study French or Spanish. If a student prefers non-western topics, then perhaps the student should consider Mandarin or Japanese.
My father tells a lot of dumb jokes, and one he tells from time to time goes like this. A musician with a violin case strapped over her shoulder is walking down Fifth Avenue in New York City and needs directions to Carnegie Hall, the famous auditorium where the symphony plays. She walks up to a well-dressed stranger and asks, “How does one get to Carnegie Hall?” The stranger looks at her and says “Practice, Practice, Practice.” So it is with Ms. Dragonetti. To her, learning a language is a lot like “learning a sport or musical instrument: you need to practice in class and outside class.” Living in the modern world, there are endless opportunities for immersion into a foreign culture and language. You no longer need to travel to another country to immerse yourself in the native language and culture. Today, the Internet provides easy access to music, movies, podcasts and whatever other interests one might use to practice learning a language. Even locally, around Chicago, the opportunities abound. For example, Pilsen, Little Italy and Chinatown are very close to Latin and the downtown and are a great way to get to know the Hispanic, Italian and Chinese cultures and languages better and gain exposure to their respective languages. (They also have AMAZING food!) Latin offers many project week opportunities that are in countries where the native language is Spanish, French and even Chinese. In fact, Mrs. Dragonetti took kids to Guanajuato, Mexico where they participated in an immersion program with the Don Quijote school.
In the future, Mrs. Dragonetti hopes to change the way students look at languages and make languages more central to who the students are. Although there will not be any major changes next year in the Language Department, the Department will continue to put an emphasis on language proficiency, since “it is the most challenging and most important aspect of learning a language.”
Mrs. Dragonetti loves her job and is passionate about languages. With the Worldly Roman, she had a captive and friendly audience. Mrs. Dragonetti, Merci Beaucoup, Gracias, Gratias tibia, 谢谢.
-Natalie Braun (Junior)
Biarritz is the surfing and beach capital of France. Located off the Atlantic in the South West of France, Biarritz is an ideal vacation spot. A trip to Biarritz is a completely different experience than going to a big city like Paris and gives one an entirely different perspective of France.
Quand je pense à du surf, j’envisage le Hawaï ou peut être la Californie. Je certainement ne pense pas de la France comme une destination de plage, peut-être parce que je fais mes vacances vers Paris tout les été. Pourtant, je me suis trompé quand j’ai visité Biarritz, une ville sur la Bai de Biscay, située dans le sud-ouest.
Le Biarritz est une destination très touristique, en particulaire entre les surfeurs. Pourtant, le Biarritz n’est pas seulement pour les sports nautiques. Biarritz est une ville de luxe, ou les touristes peuvent faire des magasins et manger de nourriture authentique de la région. En plus, le paysage et le temps sont si beaux la bas, que Biarritz est une destination ultime pour relaxer et pour se détendre.
Les plages de Biarritz ne sont pas les typiques plages qu’on voit aux Était Unis. Premièrement, certaines gens fait du bronzage complètement nu, quelque chose unique en France que nous ne voyons jamais en Amérique. Deuxièmement, les plages sont très versatiles pour les surfeurs de tous les niveaux. Les instructeurs du surf m’ont dit que la marée basse à Biarritz est parfaite pour les surfeurs débutants. De même, la marée haute est bonne pour les surfeurs avancés. En plus, quand j’ai été à Biarritz, j’ai mangé une crêpe tous les jours après avoir fait de surf!
En décidant votre plan de vacances en France, considère un voyage à Biarritz. Je suis sur que votre temps serais unique et beaucoup plus diffèrent qu’une expérience à une grande ville comme Paris ou Lyon.
-Philip Demeulenaere (Junior)
Natalie Braun describes the wonders of Argentina.
Argentina es un país con muchas y diversas maravillas desde las sorprendentes Cataratas de Iguazú en las selvas del norte de Argentina (las cataratas más grandes del mundo, el agua cae mas de 200 pies), a la zona de los lagos impresionantes en el Parque Nacional Nahuel Huapi en torno San Carlos de Bariloche (la estación de esquí más grande de Argentina) en el centro del país, a la belleza natural de la Patagonia y el “fin del mundo” en el sur de Argentina. Durante las vacaciones de invierno tuve la oportunidad de visitar la Argentina con mi familia. Además de la cultura de Argentina, es un país hermoso con muchos parques nacionales que están llenos de maravillas naturales.
Uno de los parques nacionales más grandes es el Parque Nacional Los Glaciares, que abarca 600.000 hectáreas de la provincia de Santa Cruz en Patagonia Central. Fue reconocida como Patrimonio de la Humanidad por UNESCO en 1981. Los Glaciares, como Glaciar Perito Moreno, tienen mas de 7 millones de años. Es uno de los pocos glaciares en el mundo que no está retrocediendo y se mueve aproximadamente tres metros al día. El frente del glaciar tiene 5 kilómetros de ancho y se eleva a 150 metros sobre el agua. El glaciar desemboca en el Lago Argentina, que es una de las fuentes más importantes de agua dulce en América del Sur.
El glaciar Perito Moreno es también uno de los pocos glaciares que se puede acceder directamente. Hay guías de glaciares especiales que acompañan grupos pequeños para una caminata sobre el glaciar. Con garfios sobre nuestros zapatos, navegamos colinas, caminamos a través de túneles de hielo, de las brillantes crestas de hielo azules y laderas del glaciar. Al final, bebimos agua que tenía 7.000.000 años de edad directo del glaciar! El glaciar Perito Moreno es un sitio increíble y yo recomiendo que lo visiten si tienen la oportunidad!
Aquí son algunos datos curiosos sobre Argentina. Los Argentinos siempre pronuncian el sonido “sh”. En vez de decir “alla”, dicen “asha”. Ellos pronuncian “como se llama,” “como se shama!” ¿Has oído hablar del Mate? Es un té amargo hecho de diferentes plantas cultivadas en el norte de Argentina. Aunque los gauchos comenzaron a tomar el mate hace muchos anos, es popular hoy en día en toda Argentina. Hay mates especiales y una paja de metal a través de la cual se bebe el Mate. Solo tienen que llenar la taza tres cuartas con las hierbas y añadir agua muy caliente (no hirviendo). Si usted va a la casa de alguien que sirve Mate, las personas forman un circulo y beben el Mate juntos de la misma tasa. Cada persona puede tomar un poco hasta que dicen “gracias”. Después de decir eso, las personas no te pasan más el Mate. Las personas siguen pasando la tasa hasta que todos hayan dicho gracias. Argentina es el segundo país más grande de América del Sur, después de Brasil.
-Natalie Braun (Junior)
The big news in France is president Francois Hollande’s affair with Julie Gayet, a forty-one year old actress.
La grande nouvelle en France c’est que le Président, Francois Hollande, a une maitresse qui s’appelle Julie Gayet et qui est une actrice de 41 ans.
Il y a quelques années, Francois Hollande a divorcé de Ségolène Royale, elle-même candidate à la présidence en 2007. Depuis il avait une partenaire qui s’appelle Valérie Trierweiler. Elle était la « First Lady » mais maintenant il y a une « First Mistress » ce qui complique les choses.
Cela devait rester un secret. Mais des photos de Hollande en train de se rendre chez sa maitresse en scooter sont parues dans le magazine Closer. Certains français ont dit que c’était une façon pour Hollande, qui n’a pas la réputation de savoir prendre des décisions, d’informer Valerie Trierweiler. Elle est tombée malade, et est partie se reposer à La Lanterne, le Camp David des Presidents francais.
Mais en France ce n’est pas un problème, et la popularité de Francois Hollande s’est même améliorée depuis la nouvelle. Mais son voyage officiel aux Etats-Unis le 11 février l’a forcé à clarifier les choses. Alors il a dit au revoir à Valérie Trierweiler.
Le monde entier a trouvé cela très drôle. Les français eux s’en moquent. Ils veulent juste un Président qui redresse le pays. Et ils ne sont pas sûrs que Hollande en soit capable – ou qu’il ne soit pas trop occupé pour y parvenir…
–Oscar Monnier (Junior)
Hello fellow Worldly Romans—
Welcome to the second Edition of The Worldly Roman. Thank you to each of the authors who contributed to our highly successful inaugural edition. We received rave review from the Latin Community and are excited to continue our mission of providing an outlet for members of the Latin community to express themselves in various languages on a broad range of topics.
Congratulations to all the new editors! Philip Demeulenaere is the French Features Editor, Yulissa Arroyo is the Spanish Features Editor, Catie Rose Pate is the Chinese Features Editor and Julius Reiner is the Latin Features Editor. In this edition, among other things you will learn about the Festival de la Francophonie, Le Baccalauréat and how to make Kung Pao Chicken. We also feature an article about François Hollande, president of France, and his affair with an actress.
We publish The Worldly Roman quarterly. While you are off to exotic places near and far over Project Week, be it Cambodia, Morocco, Mexico or even here in Chicago, please think about writing about your adventures for The Worldly Roman. Articles for the next edition will be due in April.
Happy Reading,
Bonne Lecture,
Feliz Lectura,
Lectio beata,
快乐阅读,
Natalie Braun, Editor–in-Chief