We want to thank you all for supporting the Worldly Roman for these past four years! We are grateful for all we learned about different cultures and the opportunities to improve our language skills. We are very excited to announce that Andres De Marco will be the new Editor-in-Chief. The Worldly Roman will be in great hands, and we are excited for the future! Thank you to all of our writers, language editors, and teacher editors. And a big thank you to Ms. Cousin for all of her guidance. Thank you again for reading and learning with us. It has been a pleasure!
On behalf of your Editors-in-Chief, Daniel Braun and Callie Milner, welcome to this semester’s edition of the Worldly Roman! We are bringing you terrific new articles on a wide range of topics in a number of different languages and about different cultures. Each article is written in a world language other than English, but if you do not know the language, feel free to read the English summary at the top! Thank you to all of our writers for working so hard! Feel free to leave comments or questions below the articles (in any language!). We would also like to thank our fabulous language editors. A big thank you to the Worldly Roman advisor, Mme. Cousin and our teacher editor, Profe Espejo. We really appreciate all of the teachers’ time, guidance, and support.
If you have any questions or are interested in writing for our next issue, please contact us or any one of our editors.
Happy Reading,
Bonne Lecture,
Feliz Lectura,
Lectio beata,
快乐阅读,
Enjoy!
Daniel (dbraun@lsoc.org) and Callie (cmilner@lsoc.org)
I love learning about other cultures through their food. To kick off the 2022-2023 year, I watched the Oaxaca, Mexico episode in the Netflix series Street Food: Latin America and wrote about the stories and food I learned about. The show tells the story of Valentina Hernández, or Doña Vale to the locals, who has faced many obstacles but has overcome them and followed her passion of making tortillas. This program celebrates the food of Doña Vale and the rest of the street food in Oaxaca and the pride, caring, and liveliness in the community.
Spanish:
Me encanta aprender de otras culturas a través de su comida. Para empezar el año 2022-2023, escribí sobre comida callejera en Oaxaca, México según la información del programa llamado Comida Callejera: América Latina en Netflix. El programa sigue a Valentina Hernández, o Doña Vale como la conocen los lugareños. Ella ha enfrentado muchos obstáculos pero ha seguido adelante y seguido su pasión de hacer tortillas. Este programa celebra la comida de Doña Vale, el resto de la comida callejera en Oaxaca, el orgullo, cariño, y vivacidad en la comunidad.
Doña Vale es de Oaxaca, México y creció en el campo con sus padres, quienes cultivaban alimentos, y con sus ocho hermanos y seis hermanas. Cuando era niña, era responsable de hacer la comida, lavar la ropa y alistar a sus hermanos para la escuela. Ella recuerda que se divertía mucho haciendo las tortillas con su mamá y eran como juguetes para ella. Específicamente, cocinaban memelas, tortillas más gruesas que se cocinan por las dos caras. Un día, cuando ella y su familia estaban en el campo cultivando la cosecha, empezó un incendio en su casa que dejó todo destruido. Sin un hogar, ropa, o comida, su familia se mudó a la ciudad. Unos años después,Valentina tuvo un bebé pero el padre los abandonó. Para poder criar a su niña, ella abrió un puesto en el mercado Central de Abastos y empezó a cocinar memelas con solo 100 pesos. Después de unos días encontré que algunas personas habían dejado basura en frente de su puesto. A pesar de que enfrentó obstáculos, ella siguió adelante y continuó cocinando sus memelas. Ella creó su salsa de chile morita y con eso sus memelas se hicieron famosas. Los clientes venían y su empresa prosperaba. Su historia es una oda a la perseverancia, el amor, y el talento que tiene Doña Vale.
Su trayectoria demuestra el poder de la comida y la importancia de contar historias como esta. En el programa, también aprendí sobre otras comidas callejeras como tamales, empanadas, tlayudas, piedrazos y aguas frescas. La cultura de Oaxaca representa fuerza, orgullo y amabilidad. Espero que pueda visitar esta ciudad y probar una memela de Doña Vale en el futuro.
While Paris is home to some of the most famous museums in the world, the newly-opened Bourse de Commerce is dedicated to showcasing the finest works of contemporary art. The museum holds the collection of French billionaire François Pinault—the founder of luxury fashion group Kering. Inside, visitors can find over 10,000 works of art from more than 400 artists. While the museum only holds art from the year 1960 or after, the interior has been preserved after four centuries of history. The Bourse de Commerce, although standing in the shadows of more famous museums like the Louvre, was designed to hold its own and be completely unique.
French:
Avec certains des musées les plus célèbres au monde, Paris et la culture française sont gravées dans l’art. Mais la capitale de l’Hexagone a récemment ouvert un nouveau musée pour attirer des touristes des quatre coins du monde: la Bourse de Commerce. Ce musée au cœur de Paris présente la collection d’art spectaculaire de François Pinault, milliardaire et fondateur de Kering (le groupe qui possède des marques de luxe comme Gucci et Balenciaga). La Bourse de Commerce abrite davantage de 10.000 œuvres de quasiment 400 artistes—tous de l’année 1960 ou après. Cette galerie contemporaine est un contraste au sein du musée, puisque on peut voir une juxtaposition entre l’architecture historique et la modernisation des œuvres. Le bâtiment a quatre siècles d’histoire et Pinault a voulu le préserver. Quand les visiteurs y entrent, ils sont accueillis par un grand plafond en forme de dôme. Le début du spectacle commence ici parce que le plafond est capitonné de velours avec une immense murale. La forme circulaire est à la fois visuellement belle et symbolique en tant qu’une métaphore pour montrer que l’art vit toujours. Dans une interview avec le New York Times, Pinault a dit qu’il n’avait pas essayé de rivaliser avec le Louvre ou d’autres compétiteurs à Paris—il est possible que son musée puisse être considéré comme unique et dans son propre genre. Avec cette énorme collection ouverte au public, Pinault est capable de partager son amour de l’art moderne avec le monde entier. Par ailleurs, le musée présente des œuvres d’artistes bien connus et moins populaires, un comportement qui n’est pas toujours typique des milliardaires. Bien que ce bâtiment soit à quelques minutes du célèbre Louvre, la Bourse de Commerce offre une occasion exceptionnelle de célébrer l’art contemporain dans un lieu historique—exactement ce que Pinault voulait.
There are several major differences between the Hungarian and American education systems. The most evident difference is that in Hungary, high school seniors do not go to college for an undergraduate degree, but rather go straight to a professional school, like medical or business school, right after graduation. This is both good and bad, as it means students who have their hearts set on a particular career can pursue it quicker, but undecided students have to make up their minds immediately, as switching schools is very difficult.
Another difference is that Hungary does not have standardized tests like the SAT or ACT for college admissions, but instead Hungary uses a nationwide maturation exam at the end of high school. Colleges set a certain point requirement for automatic admissions, and students who meet it are immediately accepted, while students who do not have to find another college that has a lower point threshold.
Hungarian:
A magyar és az amerikai felsőoktatási rendszer sokban különbözik. A legjelentősebb különbség az , hogy Magyarországon nincs olyan college rendszer, mint az Amerikai Egyesült Államokban. Magyarországon úgynevezett Bolognai rendszer van (38 EU tagállamban egységes), ami hasonló,de bizonyos szakmákra nézve különböző. A középiskolai végzős diákoknak el kell dönteniük negyedik osztályban, hogy milyen foglalkozást választanak, mert nem általános college-ba, hanem rögtön jogi karra, orvosi egyetemre, közgazdasági egyetemre, vagy tudományegyetemre kell jelentkezniük. Ennek van jó és rossz oldala is: Azok a diákok akik már 18 évesen tudják, hogy milyen munkát szeretnének végezni a jövőben rögtön arra tudnak felkészülni és nem kell újra más tantárgyakat is tanulni mint a gimnáziumban. Azonban miután elkezdték az egyetemet, már nem tudják meggondolni magukat, nem lehet major-t (szakot) váltani mint az USA-ban.
A felvételi rendszer is nagyon különböző. Nincs általános SAT vagy ACT minden végzős diáknak. A gimnázium utolsó év végén minden diáknak kötelező írásbeli érettségi vizsgát tenni. Ezután a diákok szóbeli felvételi vizsgát tesznek – de ezt nem minden egyetemen, és csak az előírt tantárgyakból, például orvosi karra, biológiából, fizikából és/vagy kémiából. Az USA-ban nincs érettségi vizsga, sem külön felvételi minden egyetemre. A felvételi vizsgák elbírálása után, minden egyetemen közzétesznek egy pontszámot és aki azt elérte az bekerül az egyetemre, aki nem, az esetleg más egyetemet választhat, ha arra elegendő a pontszáma, vagy újra próbálkozhat a következő évben.
Even by French standards, the strikes in France over the last several weeks have gained momentum. Many workers and unions are striking and protesting. These strikes began with oil workers but have spread to unions in all work sectors. Even students have joined these walkouts to support workers during school hours. The workers, organized by The Confédération Générale du Travail, France’s second-largest union, are demanding a pay raise as the cost of living has risen drastically in France, especially in the capital, Paris.
The demonstrations have put pressure on the President, Emmanuel Macron, as he has had difficulty calming the protestors and stabilizing the economy. These protests have led to delays for all commuters as public transport workers walked out and many protestors blocked the streets, wreaking even greater havoc on the economy. The number of protests has continued to increase.
The cost of living in Paris rose significantly due to inflation that has plagued countries around the world over the last year. In response to inflation, Mr. Macron has spent nearly 100 billion euros to subsidize energy bills for households. Despite these efforts, the cost of everyday necessities has increased.
Adding to the problem of rising costs, the protests started at oil refineries resulting in oil price increases beyond those already happening in the market, leaving many unable to afford to put gas in their cars.
Mr. Macron faces a further challenge later this month when he tries to pass his budget. He does not hold a majority in parliament, and many members of the government have voiced their opposition to the budget. This opposition may force Mr. Macron to use his constitutional power to push the budget through without a vote, a move that won’t have much public support and will only increase the pressure on Mr. Macron.
French:
Même pour les normes françaises les grèves des derniers mois ont pris beaucoup d’élan. Beaucoup d’ouvriers et de syndicats arrêtent de travailler et manifestent. Les grèves ont commencé avec les travailleurs dans le secteur du pétrole, mais se sont propagées dans tous les secteurs. Même les étudiants ont participé aux manifestations. Les ouvriers, organisés par la Confédération Générale du Travail, le deuxième syndicat le plus grand de France, demandent une augmentation de salaire parce que le coût de la vie a augmenté, surtout dans les grandes villes comme Paris.
Les manifestations ont mis beaucoup de pression sur le Président Emmanuel Macron. Il a des difficulté à calmer les manifestations et à stabiliser l’économie de la France. Les manifestations ont causé des retards pour les navetteurs parce que beaucoup de travailleurs des transports en commun se sont mis en grève et beaucoup de manifestants ont bloqué les rues. Tous les blocages mettent plus de pression sur l’économie parce que les gens ne peuvent pas travailler. Le nombrede manifestations continue à augmenter.
Le coût de la vie à Paris a augmenté significativement à cause de l’inflation qui affecte tous les pays autour du monde. En réponse à l’inflation, M. Macron a dépensé presque 100 millions d’euros pour subventionner les factures d’énergies pour les particuliers. Malgré ces efforts, le prix des outils nécessaires a augmenté.
En plus, les grèves ont commencé dans des raffineries de pétrole. Cela a causé que le prix du carburant a augmenté plus qu’avant. Beaucoup de Français n’ont pas les moyens de mettre de l’essence dans leur voiture.
M. Macron a beaucoup d’autres défis à relever ces prochains mois quand il essaiera de passer son nouveau budget. Il n’a pas de majorité au parlement et un grand nombre des membres ne sont pas d’accord avec son budget. Cette opposition pourrait forcer M. Macron à utiliser son pouvoir constitutionnel pour faire adopter le budget sans voter, une décision pour laquelle n’aura pas beaucoup de soutien public et ne fera qu’augmenter la pression sur M. Macron.
Brazil will hold its second round of the presidential elections on October 30 of this year. Jair Bolsonaro, the incumbent, will face former President Lula da Silva.
Silva won the first round on October 2, 2022, with approximately 48 percent of the vote but did not reach the 50% threshold needed to win outright. Bolsonaro received 43 percent of the vote.
The race has caused much political turmoil as both candidates are polarizing. Silva is the former president but was sentenced to 12 years in jail for fraud and corruption. Although the case was later annulled by the Supreme Court of Brazil, many still lack confidence in the former President.
Bolsonaro is a very decisive candidate. He has a long history of anti-Semitic, homophobic, and racist comments. He does not believe in the pandemic and operates his country like it did not exist. Many have likened him to Former President Trump. On the other hand, Silva leans more towards the left and aims for more social reform and the end of government corruption.
Bolsonaro has signaled that he does not plan to accept the election results if he does not win. This has raised concerns about social unrest and what the transfer of power will look like if he is unsuccessful.
This election is crucial for the future of Brazil. Their economy has dropped significantly, and violence has risen. The new leader will be instrumental in choosing what direction the country moves in.
Spanish:
Brasil tendrá la segunda ronda de sus elecciones presidenciales el 30 de octubre de este año. Jair Bolsonaro, el titular, va contra el Presidente anterior Luis Inácio Lula da Silva.
Silva ganó la primera ronda el 2 de octubre pero no ganó el 50 por ciento del voto popular que necesitaba para ganar sin tener que enfrentarse a Bolsonaro de nuevo en una segunda ronda. Bolsonaro recibió 40 por ciento del voto.
La carrera ha causado mucha agitación política ya que ambos candidatos a están polarizando el país. Silva es el expresidente pero fue condenado a 12 años de cárcel por fraude y corrupción. Aunque el caso fue anulado posteriormente por la Corte Suprema de Brasil, muchos todavía desconfían de él.
Bolsonaro es un candidato muy decisivo. Tiene una larga historia de comentarios antisemitas, homofóbicos y racistas. No cree en la pandemia y gobierna su país como si no existiera la pandemia. Muchos lo han comparado a el al expresidente de los Estados Unidos, Donald Trump. Por otro lado, Silva se inclina más hacia la izquierda y apunta a más reformas sociales y al fin de la corrupción gubernamental.
Bolsonaro ha señalado que no piensa aceptar los resultados electorales si no gana. Esto ha generado preocupaciones sobre el malestar social y cómo se verá la transferencia de poder si Bolsonaro no tiene éxito.
Esta elección es crucial para el futuro de Brasil. Su economía ha caído significativamente y la violencia ha aumentado. El nuevo líder será fundamental para elegir en qué dirección se mueve el país.
This month the French people are voting for their president. The incumbent, Emmanuel Macron, is in a race with 11 other candidates. The candidates represent parties from the far right to the far left.
France votes for its president in a two-round election. Voting in France is still paper based. Each registered voter receives an envelope in the mail containing every official candidate’s platform and as many ballots – small pieces of paper inscribed with a candidate’s name – as there are candidates. On election day, registered voters head to their assigned polling places to cast one of the ballots received by mail (or an identical one available at the polling place). You cast your ballot in a voting booth by putting the paper with the candidate of your choice’s name on it. You then proceed to the ballot box where your signature is verified, and you drop the ballot in the box. The official attending to the ballot box yells out “Voted” to signal that your ballot was properly cast.
The first-round vote took place this year on April 10. A president can be elected in the first round if a candidate wins over 50% of the vote, but that has never happened. On April 10, centrist and incumbent Macron with 27.8 % of the vote and far-right candidate, Marine Le Pen, with 23.1% of the vote, advanced to the second round. This Sunday, April 24, French voters will go to the polls to elect one of these very different candidates.
The French have a saying about their election system, the first round you vote with your heart because you can pick your ideal candidate. The second round is to vote with your head, for whatever you think will be best for France.
French:
Ce mois-ci, les Français votent pour leur président. Le président sortant, Emmanuel Macron, est dans une course avec 11 autres candidats. Les candidats représentent des partis de l’extrême droite à l’extrême gauche.
La France vote pour son Président lors d’une élection à deux tours. Le vote en France est toujours sur papier et pas électronique. Chaque électeur inscrit reçoit par la poste une enveloppe contenant les programmes officiels de chaque candidat et autant de bulletins de vote – petits morceaux de papier portant le nom d’un candidat – qu’il y a de candidats. Lors de l’élection, les électeurs inscrits se rendent aux bureaux de vote auquel ils sont inscrit pour déposer l’un des bulletins de vote reçus par la poste (ou un bulletin identique disponible au bureau de vote). Vous votez dans un isoloir en mettant le papier avec le nom du candidat de votre choix dans une petite enveloppe. Vous vous rendez ensuite à l’urne électorale ou votre signature est vérifiée, et vous déposez le bulletin de vote dans l’urne. Le fonctionnaire qui assiste à l’urne crie « A voté » pour signaler que votre bulletin de vote a été correctement voté.
Le vote du premier tour a eu lieu cette année le 10 avril. Un Président peut être élu au premier tour si un candidat remporte plus de 50% des votes, mais cela ne s’est jamais produit. Le 10 avril, le centriste Macron a reçu 27,8 % des votes et la candidate d’extrême droite, Marine Le Pen, a reçu 23,1 % des voix, se sont qualifiés pour le second tour. Ce dimanche 24 avril, les électeurs Français se rendront aux urnes pour élire l’un de ces candidats très différents.
Les Français ont une phrase pour décrire leurs système électoral : vous votez au premier tour avec le cœur parce que vous pouvez choisir votre candidat idéal. Le second tour consiste à voter avec votre tête, pour celui que vous pensez sera le mieux pour la France.
I love learning about other cultures through food. Last year, I watched Street Food Latin America on Netflix and wrote about the street food I learned about for the Worldly Roman. After watching all of the episodes, I was still curious about food, especially Latin American food. I recently turned to a show on Netflix called Somebody Feed Phil. In the last edition of the Worldly Roman I wrote about Buenos Aires, and in this edition, I’ll be writing about Mexico City. The gastronomic scene in Mexico City is breathtaking. The tortillas, the tacos, the mezcal, the churros, the world-renowned restaurants, and so much more. It was an amazing journey to learn about the food in Mexico City.
Spanish:
Me encanta aprender sobre otras culturas a través de su comida. El año pasado vi un programa en Netflix llamado Comida Callejera: América Latina. ¡Se me hizo agua la boca con toda la comida: moqueca, picarones, ajiaco, cholitas, fugazzeta, tlayudas, y mucha más! Fue muy interesante aprender sobre comidas que no conocía y poder indagar sobre la cultura de diferentes países de América Latina. Escuché historias de los cocineros y las tradiciones de sus culturas. ¡Además, pude practicar mi español! Después de ver ese programa, quiero aprender más sobre la comida latinoamericana. Por eso, empecé a ver el programa llamado Comida para Phil en Netflix. Ví el episodio de Buenos Aires y ahora vi el episodio de la Ciudad de México. Hablaré sobre lo que he aprendido acerca de la comida en la Ciudad de México.
Las tortillas: Phil viajó a una tortillería que hace las tortillas con una tradición que se llama Maizajo. Para hacer las tortillas, primero ponen un mineral en agua que se llama cal viva para preparar la base de las tortillas. Usan agua fría, pero cuando añaden el mineral al agua, lo calienta debido a una reacción química. Me encanta la ciencia entonces eso me interesa mucho. Después de poner el maíz en el agua usan una herramienta especial para mezclar los ingredientes. Finalmente, los tacos se terminaron de cocinar y Phil los disfrutó. Las tortillas son una comida famosa y muy tradicional en la Ciudad de México, entonces me gustó mucho ver el proceso de crear las tortillas.
Los tacos: Los tacos son una comida que ha viajado alrededor del mundo, pero los tacos en La Ciudad de México se ven increíbles. Para probar su primer taco al pastor de su viaje, Phil fue a un famoso antro que se llama El Huequito. La carne al pastor usa un asador vertical que llegó a México gracias a inmigrantes de Siria y Líbano. ¡Phil sonrió alegremente después de comer los tacos! ¡Quiero probarlos también!
Los churros: Para tratar el postre famoso de México, el churro, Phil fue a El Moro. Él pidió churros y chocolate. El chocolate caliente en El Moro era muy espeso, entonces sumergió el churro en el chocolate. ¡Delicioso!
Toda la comida se vio deliciosa. Finalmente, hablaré sobre Xochimilco, un sitio de la UNESCO. Xochimilco es un lugar fuera del caos de la ciudad. Aprendí que la Ciudad de México fue construida encima de un lago. Hay chinampas (islas construidas a mano) a lo largo del lago y la ciudad es muy hermosa. Fue muy interesante aprender sobre Xochimilco porque la Ciudad de México es una ciudad con muchos edificios,calles, y poca naturaleza.
En resumen, me encantó aprender sobre la Ciudad de México. Es una ciudad con muchos aspectos únicos y una comida deliciosa. ¡Espero que pueda visitar!
The National Museum of Mexican Art, located in the Pilsen neighborhood in Chicago, was founded in 1987 by Carlos Tortolero and Helen Valdez. The founders’ mission was to expand the number of people who can enjoy and learn about Mexican art, as well as create a space that was committed to accessibility, education, and social justice. The Museum continues to hold a similar mission which is to educate and expose people to Mexican art and culture. Everyone is welcome at the museum, there is no admission fee. There is one permanent exhibit and one that rotates.
I had the pleasure of visiting the Mexican Art Museum in January for the second time, as those of us studying Spanish in Latin’s middle school visited several years ago. The permanent exhibit was like walking through a timeline starting with ancient Aztec art and then moving into a more modern art that represented what it means to be Mexican in the modern-day United States. My personal favorite work of art came from this section and was created by Nicholas Herrera: The Acequia Madre Has Dried, Man. As you see in the photo above, the artwork contains a sculpture of the Statue of Liberty but also contains faces of people who come from all of the cultures that make up the United States. Next to the statue is a depiction of people working in fields. This work of art resonated with me because it reminded me of how diverse the United States is and the struggle that some endure to get here. I then moved to the temporary exhibit that was showcasing work by Ester Hernandez and Shizu Hizu Saldamando. This exhibit felt like an extension of the end of the permanent exhibit. It showcased art that depicted what it meant to be Mexican in the United States in the 21st century.
After I visited the museum, I had the privilege of interviewing Cesareo Moreno who holds many titles at the museum, including Visual Arts Director and Chief Curator. As Visual Director he is responsible for choosing works to display, installing the art and looking after the invaluable artworks museum holds. Mr. Moreno described being Chief Curator as being the “chief storyteller” of the museum because he wants each exhibit to tell a very specific story about the Mexican people and communities. As the director of what the museum displays, Mr Moreno said that he leads his colleagues in lots of healthy debate regarding what goes up as each person wants their perspective shared. This aspect of creating meaningful exhibits also keeps him extremely busy as the museum is fully booked with exhibitions until 2025.
Mr. Moreno explained that the National Museum of Mexican Art is a very special place both in the Mexican community and outside that community. Originally, the museum was founded to teach about Mexican history because it was not part of any school curriculum in Chicago. Mr. Moreno elaborated that there is the Mexican immigrant community which is very tied to their culture and sees the museum as an ally and a way to keep the culture alive for generations to come. For more established Mexican Americans who consider themselves very Midwestern, it is a link to a culture they are familiar with. Regardless of which group, for Mexican-Americans, the museum is a great source of pride and history.
Mr. Moreno pointed out that he has had visitors from all over the world and it is very important for non-Mexicans to learn from the museum as well. He feels a responsibility to teach about Mexican culture “one classroom at a time, one person at a time.” Mr Moreno shared that non-Mexican visitors are integral to the success of the museum as they can learn about and relate to the Mexican community. The museum teaches people that they have a lot more in common than meets the eye regardless of their cultural upbringing and Mr Moreno hopes that this message can bring everyone closer together.
If you have not visited the National Museum of Mexican Art I would highly recommend taking the time to go to Pilsen and view some beautiful thought-provoking art and also learn about Mexican and Mexican-American culture. This is an opportunity not to be missed right in Chicago! A new exhibit with Frida Khalo’s photographs starts on April 1st!
Spanish:
El Museo Nacional de Arte Mexicano, situado en el vecindario de Pilsen en Chicago, fue fundado en 1987 por Carlos Tortolero y Helen Valdez. La misión de los fundadores fue la de expandir el número de personas que podrían disfrutar y aprender sobre el arte mexicano y crear un espacio que esté comprometido con la accesibilidad, la educación y la justicia social. El museo continúa teniendo una misión similar. Todavía educan y exponen a las personas al arte y la cultura mexicana. Todos son bienvenidos al museo y no cobran por la admisión. Hay una exposición permanente y una que cambia.
Tuve el gusto de visitar el Museo de Arte Mexicano en enero por segunda vez, algunos de nosotros que estudiamos español entre sexto y octavo grado en la escuela fuimos hace unos años. La exposición permanente fue como caminar a través de una línea de tiempo empezando con arte antiguo de los aztecas y hasta el arte más moderno que representa lo que significa ser mexicano hoy en día en los Estados Unidos. Mi cuadro favorito fue hecho por el artista Nicholas Herrera: The Acequia Madre Has Dried, Man.
Como puedes ver en la foto, esta pieza de arte tiene una escultura de la Estatua De La Libertad pero también tiene las caras de personas de todas las culturas de los Estados Unidos. Al lado de la estatua hay una depicción de personas que trabajan en el campo. Esta obra de arte resonó conmigo porque me recordó lo diverso que es Estados Unidos y la lucha que algunos toman para venir. Luego fui a la exposición temporal que tenía arte de Ester Hernandez y Shizu Hizu Saldamando. Este muestra parece como una extensión del fin de la otra exposición. Tenía arte que representaba la experiencia de ser mexicano en los Estados Unidos en el siglo XXI.
Después de visitar el museo, tuve el privilegio de entrevistar a Cesareo Moreno, quien tiene muchos títulos en el museo, incluido el Director de Artes Visuales y jefe de curación. Como director visual, él elige las obras a exponer, instala las obras de arte y cuida las obras de arte invaluables propias del museo las obras alquiladas a otros museos. El Sr. Moreno describió su puesto de Curador Jefe como el “narrador principal” del museo porque quiere que cada exposición cuente una historia muy específica sobre el pueblo y las comunidades mexicanas. Como director de lo que expone el museo, El Sr. Moreno dijo que debate con sus colegas de forma saludable lo que van a exponer porque cada persona quiere compartir su perspectiva. Este aspecto de la creación de exposiciones toma mucho tiempo y el museo ya está lleno de exposiciones hasta el año 2025.
El Sr. Moreno explicó que el Museo Nacional de Arte Mexicano es un lugar muy especial para los mexicanos y también para los otros fuera de la comunidad. Originalmente, el museo fue fundado para enseñar sobre la historia de México porque no es parte del currículo de las escuelas públicas en Chicago. El Sr. Moreno explicó que existe una comunidad de inmigrantes mexicanos que está muy conectada a su cultura y ve al museo como un aliado y una forma de mantener viva la cultura para las próximas generaciones. Para los mexicoamericanos que se consideran muy del Medio Oeste, es un vínculo con una cultura con la que están familiarizados. Independientemente de qué grupo, para los mexicoamericanos, el museo es una gran fuente de orgullo e historia.
El Sr. Moreno dijo que ha tenido visitantes de todo el mundo y que es muy importante que los que no son parte de la cultura mexicana también vayan al museo. Él siente la responsabilidad de enseñar sobre la cultura mexicana “Salón a salón y persona a persona”. El Sr. Moreno compartió que los visitantes que no son mexicanos son una parte integral del éxito del museo, pueden aprender y relacionarse con la comunidad mexicana. El museo enseña que las personas tienen mucho más en común de lo que parece, a pesar de su educación y cultura, el Sr. Moreno espera que ese mensaje pueda llegar a todos.
Si no ha visitado el Museo Nacional de Arte Mexicano, le recomiendo que tome el tiempo de ir a Pilsen y vea algunas obras de arte que le haga reflexionar y también te ayudan a aprender sobre la cultura mexicana y mexicoamericana. ¡Esta es una oportunidad que no debe perderse en Chicago! ¡Una nueva exposición con las fotografías de Frida Khalo comienza el 1 de abril!
I have done my very best to be safe during the pandemic. As time goes on, I am exposed to more and more people who are taking trips and seeing other people. Two months ago, I got covid. Fortunately, I was not very sick. I am vaccinated, so I had just a few very mild cold symptoms. As my quarantine went on and I went back to feeling normal, it was getting annoying to have to sit in my room all day. If you find yourself being quarantined by yourself, here are a few things you could do:
-choose a new tv show or movie to watch
-try a new art or craft (drawing, knitting, crocheting, coloring books, etc.)
-play videos games (you could play with friends online)
-write (poetry, short stories)
-meditate
Français:
Tout au long de la pandémie, j’ai été très prudente, et je continue à l’être. En grande partie, ça a marché. Mais plus le temps passe, et plus je suis proche de gens qui voyagent pour les vacances et qui rendent visite à beaucoup de gens. Je crois que je n’ai pas eu le Covid jusqu’à maintenant. Il y a deux mois, j’ai contracté le Covid. Heureusement, je n’ai pas été très malade. Je suis vaccinée, alors j’ai juste eu quelques symptômes de rhume, mais ils étaient légers. Comme ma quarantaine a continué, j’ai commencé à me sentir mieux, je n’en pouvais plus de rester dans ma chambre toute la journée, chaque journée. Si vous vous trouvez en quarantaine tout seul, comme moi, voici quelques activités que vous pourriez faire:
Vous pourriez choisir une série de télévision ou film que vous voulez faire des excès (je te recommanderais Anne With An E, Harry Potter, Pitch Perfect, My Babysitter’s A Vampire)
Vous pourriez commencer une nouvelle matière d’art (dessiner, tricoter, faire du crochet, faire du coloriage, etc.)
Vous pourriez jouer aux jeux vidéos (peut être avec des amis en ligne)
Vous pourriez écrire (de la poésie, d’histoire courte, ou juste vos pensés)
Vous pourriez méditer
Une note importante: Il est essentiel que pour la bonne santé du monde nous restions prudents et diligents avec les précautions comme les masques et quelque temps la distanciation sociale.