Scuba Diving in France

This article explores the French invention of the Scuba. The first easily maneuverable Scuba (called the aqualung) was invented by Jacques Cousteau in 1943, and today the invention has widespread uses. 

Jacques Yves-Cousteau est né en le 11 Juin 1900 à Saint-Andre-de Cubzac, France. Cousteau était le cerveau derrière l’invention du scaphandre autonome. Cousteau avait un intérêt en l’exploration de la mer. Avant son invention du scaphandre autonome, Cousteau a crée plusieurs films sous l’eau pendant la deuxième guerre mondiale. Dans sa vie plus tard, Cousteau a consacré son temps à la mer.

Le « Aqualung » (Le Scaphandre Autonome) a été vendu en France en 1946. Le scaphandre autonome était une meilleure version des tubas et des plongées autonomes. Les premiers tubas ont été au 16eme siècle. Apres sa, John Smeaton a inventé la pompe à air in 1771, qui a conduit à l’invention d’un système de respiration complet en 1939 par Christain Lambertson. L’invention de Lambersten c’était pour l’armée Américaine. C’était un certain succès, mais les plongeurs ont été blessés ou tués fréquemment de la toxicité de l’oxygène que la plongée a émis. Cousteau voulait inventer un plonger plus facile a utiliser, pour que tant de gens pourraient explorer la mer avec elle. Donc, Cousteau, un nager enthousiaste, a inventé le scaphandre autonome (aqualung) qui a permis à l’homme de se bouger sous l’eau, indépendamment de la surface pour plus de temps que l’invention de Lambersten. Son invention a commencé comme un jet de gaz de cuisine. Il a modifié et a adapté le jet et le scaphandre autonome a émergé. Le scaphandre autonome a permis aux plongeurs de se déplacer plus vite et plus longtemps.

Maintenant, la scaphandre est offert dans de nombreuses destinations touristiques. Il est aussi très utile pour apprendre comment nager et pour les biologistes marines et les personnes qui travaillent dans les aquariums. Aujourd’hui on peut facilement étudier la vie marin de très prés et on peut facilement entrainer et tendre à les animaux.

Voilà une vidéo de Cousteau qui explore la mer avec ses amis pendant les premiers tests du Scaphandre Autonome : https://www.youtube.com/watch?v=jshI4lFEFzc.

Le Scaphandre de Cousteau

Le Scaphandre de Cousteau

-Philip Demeulenaere (Senior)

Semana de Proyectos en Machu Picchu, Perú

Thomas describes his trek up Machu Picchu, Perú during Project Week. 

Este año Señor Stroup y Señora McCarthy llevaron dieciocho estudiantes de Latín camping en Machu Picchu. Lo mejor parte del viaje fue el camino de cuatro días para ver Machu Picchu. Machu Picchu es un palacio construido por el emperador, Pachacuti en el año 1450. Muchos lo llaman “La Ciudad Perdido de los Incas.”

 

Con nuestros maestros, tomamos un avión de Lima (la capital de Perú) hasta Cuzco, la región donde se encuentra Machu Picchu.   Tardamos cuatro días para caminar de Cuzco hacia Machu Picchu. Empezamos a el kilometro 82, el primer parte del camino Inca.   Caminos por como 15 kilómetros cada día que no es mucho, pero el rastro era muy difícil y fatigoso porque estábamos muy alto y estábamos caminando arriba y abajo muy rápido. Afortunadamente, estábamos con guías que tenían personas para llevarnos cosas que no necesitábamos durante la día y la comida. Ellos también cocinearon la comida delicioso. Por el momento habíamos llegamos a Machu Picchu habíamos caminado a las montañas y ver increíbles paisajes.

 

Machu Picchu ha sido divisado en una ciudad alta y una ciudad mas baja. Los arquitecturales lo construyeron perfectamente en la montana y el paisaje. Los edificios centrales de Machu Picchu eran construidos usando el estilo arquitectónico clásico de los Incas. Las paredes son de piedra seca pulido y el tejado eran de vegetación pero no podemos ver el tejado porque hace muchos años que desaparecidos. Los Incas fueron maestros de esta técnica, llamada sillar, en el cual bloques de piedra se cortan para encajar firmemente sin argamasa. Muchos cruces en el centro de la ciudad son tan perfectos que se dice que no queda ni una brizna de hierba entre las piedras. Aunque era un gran construcción era abandonado después de 100 años porque los Conquistadores van en Perú pero nunca descubrieron Machu Picchu. Machu Picchu es el mas gran atracción turística de América del Sur ,pero no estaba muy lleno porque solo 800 personas cada día pueden entrar. Después visitamos un pueblo cerca de Machu Picchu y compre cosas para todo mi familia pero lo olvido en un restaurante!

 

También fuimos a un otro sitio que se llama Moray. Parece ser mucho círculos en la tierra, cada uno profundizando. Primero, no sepamos que era pero después los arqueólogos describieron que era un granja para creer patatas. En cada nivel ellos plantaron un diferente tipo de papa. Sus meta estaba de creer el mejor papa porque los papas de altitud alta son muy pequeños y muy buenos y los de altitud bajo están muy grande pero no muy buena. Ellos querían creer una en el medio muy grande y muy sabroso. En resultado ahora ellos tienen 3,000 diferentes tipos de papas.

 

La dia final lo pasamos en Lima. En Lima fuimos a visitar el Catedral de San Francisco. Allí fuimos adentro de las catacumbas y vimos los osos de muchos hombres que murieron hace muchos años. Después comimos una cena típico de Perú y Lima.

Tome mucho para llegar a Machu Picchu, tres aviones (cinco porque debimos ir de Lima->Cusco->Lima->Cusco antes de aterrizar en Cusco). Y el camino era muy difícil. Pero valía la pena y hizo mucho amigos con los niños de otros grados y los dos profesores.

 

-Thomas Braun (Freshman)

Chinese Cinema

文化革命以后,越来越多的中国电影被制作了。不过,电影都很不一样。我认为《无间道》的情节内容有点儿复杂,但是很有趣。这部悬疑片故事讲得很兴奋。我觉得这部电影的电影术又好看,又有趣。一个重要的人物站在第四楼墙的前面以后,他被杀死了,因为在中国四是很晦气的号。再说,演员演的不错。一般来说,是很好的电影。

对我来说,《洗澡》是一部很值得看得电影,因为内容讲农村跟城市一样不一样。一来《洗澡》得过很多奖,二来很受欢迎,三来很感人。虽然演员演得很好,但是我觉得故事讲得有点儿慢,而且有点儿可预知。不过,电影很感人。

虽然《末代皇帝》用英文还有中文,但是很重要电影因为中国的政府让他们在故宫里拍了。这部历史片很受欢迎,而且讲重要的故事,结果得过很多奖。再说,演员演得挺真实的。

中国电影都不一样,但是都很好看。总之,你一定应该去看中国电影!

 

-Catie Rose Pate (Senior)

Letter from the Editor

Hello fellow Worldly Romans—

 It is hard to believe that it has been two years since the Worldly Roman had its “Hello World” moment.  And what a great two years it has been.  As Latin’s first foreign language newspaper, we have brought the Latin community articles in French, Spanish, Chinese, Latin and even Serbian.

As the year ends and I head off to college, let me give a big shout out to my fellow Worldly Romaners who are graduating with me – Catie, Philip, Julius, Caroline, Yulissa and Alexis! Thanks to each of you for having built the Worldly Roman from scratch to a vibrant publication that has added greatly to the public discourse of our community.  Merci beaucoup! Gracias!  谢谢! Gratias!

 

And I would be remiss if I didn’t also thank the faculty members who have made all this possible – Mr. Friedman and Ms. Dragonetti. 
And we leave the Worldly Roman in great hands. Alex K, Alex and Thomas continue as contributors. Good luck Worldly Roman team!

 

In the year’s last edition, we bring you articles on Latin’s very own squash team, scuba Diving in France and on project week experiences in South Africa, Peru and Bolivia.

 

Happy Reading,

Bonne Lecture,

Feliz Lectura,

Lectio beata,

快乐阅读,

Natalie Braun, Editor–in-Chief

¡Mi viaje a Bolivia!

Natalie recounts her trip to Bolivia for Project Week.

Este año para la semana de proyectos, tuve la suerte de ir a Bolivia, junto con Señor Mahoney, Señor Cameron y quince otros estudiantes. Muy temprano en la mañana el sábado nos reunimos en O’Hare, listo para embarcarse en lo que sería la experiencia más físicamente desafiante para todos nosotros.

Después de conectar a través de Bogotá, Colombia, aterrizamos en La Paz, Bolivia a 14.000 pies. El primer día visitamos uno de los principales hospitales de niños en Bolivia. Trajimos donaciones, marcadores, animales de peluche, pañales y ropa, para dar a los pacientes. Lo que vimos en los centros de la oncología, trauma y quemar impacto a cada uno de nosotros: los médicos todavía utilizan máquinas de escribir; no había suficientes camas para cada paciente; la medicina de quimioterapia se almacenó en un viejo nevera.

A continuación, conducimos cuatro horas para Copacabana, un pequeño pueblo turístico. Desde allí, tomamos un barco a Isla del Sol. Isla del Sol se encuentra en el lago Titicaca, una “nueva maravilla de la naturaleza” y el cuerpo de agua más alto que se puede navegar. Isla del Sol era muy sagrado para los Incas durante el siglo quince. Ellos creían que el dios del sol, su dios principal, nació en la Isla del Sol. Mientras que los Incas vivieron en Isla del Sol cultivaban patatas y construyeron muchos templos, cuyas ruinas todavía están allí.

Después de haber aclimatado suficiente, el tercer día empezamos nuestro camino a Huayna Potosí, la montaña que íbamos a subir. Huayna Potosí se encuentra a dos horas de La Paz y el campamento base se encuentra a 15.000 pies. El primer día completo, una vez que fueron equipados con crampones y arneses, nos aventuramos a salir por primera vez para practicar caminar sobre un glaciar! Aprendimos las habilidades básicas de escalada y cómo utilizar nuestros picahielos para suportarnos.

Ahora estábamos listos! El día siguiente, comenzamos nuestro acento al “El Campo Alto” a 17.000 pies. Después de senderismo, escalada en roca y subir una pendiente cubierta de nieve todo el día con todo nuestro equipaje, todos llegamos al Campo Alto! Dormimos en las cúpulas de metal y preparamos nuestro equipaje para despertar a media noche para intentar cumbre. A media noche, comenzamos la caminata intimidante sobre un glaciar hasta la cumbre de 20.000 pies. Durante la primera hora, el tiempo era bueno: hacía frío pero no había lluvia o viento. Pero, de repente una enorme tormenta de nieve golpeó. Demasiado frío y sin aliento, la mayoría de las personas decidieron regresar al campamento. Sin embargo, Señor Mahoney, Max y Aidan decidieron enfrentar la tormenta y alcanzaron la cumbre con éxito.

Después de una emocionante final a este aventura hasta Huayna Potosí, todos nos dirigimos de nuevo a La Paz con el fin de regresar a Chicago. Ir a Bolivia fue, psíquicamente, el viaje más duro que he estado en y probablemente jamás continuar. Tuve la oportunidad de aprender mucho sobre mí mismo y sumergirme en la cultura Boliviana. ¡Este será un viaje que siempre recordaré! ¡Muchas gracias Señor Mahoney, Señor Cameron y mis compañeros!

Huayna Potosí

Huayna Potosí

-Natalie Braun (Senior)

 

¡Mi Semana de Proyectos en Sudáfrica!

Alex describes her trip to South Africa over Project Week. 

La semana de proyecto siempre es una aventura, pero este año el grupo que fue a Sudáfrica tuvo un desvío inesperado. Después de un apagón en el aeropuerto Dulles no podíamos alcanzar el vuelo de D.C. a Johannesburgo. A pesar de la conexión de vuelos perdido, el grupo tuvo tiempo para llegar a conocer unos a otros. Aunque el desvío no fue planeado, el día en Alemania nos dio tiempo para formar un enlace tan fuerte que persiste ya que regresamos del viaje.

A pesar del mal comienzo llegamos a Johannesburgo y continuamos a Port Elizabeth. Nos quedamos en Hitgeheim Lodge durante los primeros días y tomamos parte en varios safaris inolvidables. Vimos elefantes, leones, jirafas, cebras, avestruces y mas. El paisaje también era hermoso. Sentí tan afortunada de tener las oportunidades que tuve. Después del tiempo en Port Elizabeth empezamos el viaje en bus a Cape Town. Durante el viaje por carretera paramos para ir puenting. Fue una de las aventuras mas increíbles de mi vida.

El camino a Cape Town tomo dos días y cuando llegamos nos dieron una bienvenida con todas las familias anfitrionas esperando en la escuela. Por la siguiente semana pasamos tiempo con nuestra familias en una inmersión cultural. Nos dio tiempo de conocer los estudiantes de Cedar House, la escuela del cambio cultural, y las familias con que fuimos emparejados. Me encanto el tiempo que tuve pero es una lastima que no pude tener mas tiempo con ellos. Estoy tan emocionada que vienen estudiantes de Cedar House en diciembre y voy estar esperando su llegada.

 

-Alex Krulewitch (Junior)

 

 

L’Équipe de Squash de Latin

Thomas reports on Latin’s new squash team!

Cette année, pour la première fois, Latin School a lancé une équipe de squash. Pour cette première saison, il y avait plus de trente joueurs. Plusieurs étudiants avaient joué au squash avant, mais beaucoup de joueurs essayait le squash pour la première fois.   L’équipe avait des participants de tous les années: Freshmen, Sophmores, Juniors et un Senior. Le coach s’appelle Matt Wishnoff. Il a reçu son diplôme de Latin il y a quatre ans et puis il est allé à Université de Conneticut. Il était membre l’équipe de Squash à U Conn.   Notre équipe s’entraine à Lakeshore au Illinois Center dans le centre ville trois fois par semaine. Nous avons fait plusieurs tournois pendant le weekend à une école à Lake Forest. Le dernier tournoi de la saison était organisé par Latin et nous avons joué à Lakeshore. Une dizaine d’école ont participé dans ce tournoi. Nous étions les champions du tournoi. Pas mal pour notre première saison!

 

Squash est un sport qui se joue partout dans le monde. Un des joueurs français le plus connu est Grégory Gaultier né à Épinal en France en 1982. Il a gagné le British Open deux fois en 2007 et 2014, le Qatar Classic en 2011, et le US Open deux fois en 2006 et 2013. Le pays avec les meilleures équipes de squash est l’Égypte, qui a les joueurs les plus reconnus du monde!

Nous espéronss tous que le squash va continuer a Latin! J’ai hâte de jouer vraiment jouez l’année prochaine. Merci M. Wishnoff. Allez les Romans!

 

-Thomas Braun (Freshman)

Restauration d’un Château Médiévale

Thomas writes about his experience repairing medieval castles this summer in the center of France.

        Dans l’Arcachon, à quarante-cinq minutes de Bordeaux, se trouve le château de Villandraut. Ce château a été construit au Moyen Âge, entre 1305 et 1312, pour le Pape Clement V par les membres de sa famille.  Le château a été classé monument historique en 1886. Le château présente toutes les caractéristiques d’un château fort mais en réalité c’est un palais fortifié, avec des douves et six tours. Donc, c’est principalement un lieu d’habitation.  Depuis trente ans l’Association Adichat s’occupe de la restauration du château.  Pendant l’été, Adichat invite des adolescents à assister avec les travaux de restauration.

Cet été je suis allé en colonie de vacances pendant deux semaines en juillet. J’étais avec 29 autres ados. Pendant le matin nous avons travaillé avec un archéologue qui a dirigé le travail sur le château.  On a aidé à faire des coupes droites dans la terre pour voire les différentes couches de terre et on a enlevé toutes les plantes qui poussaient entre les dalles pour que l’archéologue puissent étudier les pierres. En dehors des douves on a construit un escalier de bois au dessus d’un ancien escalier en pierre et on a taillé des pierres pour reconstruire une vieille arche qui tombait.

Chaque jour sept ados n’allaient pas au chantier et restaient à la maison pour faire le ménage et la cuisine. Chaque après-midi on faisait quelque chose de différent et amusant. Par exemples, des activités comme l’acrobranche, canoë, ou du foot. Nous avons aussi fait des sorties plus éloignées. Un jour nous sommes allés visiter le bassin d’Arcachon et la dune de Pyla (la plus grande dune en France).  J’étais très content de mon séjour à Villandraut. Je me suis amusé et j’étais fier de contribuer au patrimoine de France.

-Thomas Braun (Freshman)

Arroz con Leche

The summer after my sophomore year, I participated in Amigos de las Americas as a volunteer. I worked in the Dominican Republic for two months. While I was there I was able to try delicious local foods such as concón (slightly burned rice), mangu (mashed plantains) and rice with beans and meat. Of all the food that I ate my favorite Dominican dish was arroz con leche! Arroz con leche can be found all over Latin America but, in the Dominican Republic, it is uniquely served as a dish or desert. Here is an arroz con leche desert recipe. I promise you that you’ll become addicted once you try it!

El verano después de mi segundo año de escuela secundaria, tuve la oportunidad de participar en Amigos de las Américas como voluntario. Trabajé en la República Dominicana por dos meses. Mientras que estuve allí, tuve la oportunidad de probar deliciosas comidas locales como concón, mangú y arroz con habitúela y carne. De toda las comidas que probé mi plato favorito Dominicana fue arroz con leche!  Se puede encontrar arroz con leche se en toda América Latina, pero, la República Dominicana es el único país donde el arroz con leche puede ser un plato y postre. Aquí es una receta de arroz con leche como postre. Les prometo que les van a encantar!

arroz_con_leche_ml

Ingredientes:

-1 taza de arroz de grano largo

-2 tazas leche

-2 tazas de leche evaporada

-2 tazas de leche condensada

-1,5 tazas de agua

-1/2 cucharadita de sal

-1/2 taza de pasas

-2 palitos de canela

-1/2 tallo de vainilla

 

Instrucciones:

1. Agregue el agua en una olla y ponga a fuego medio hasta que hierva.

2. Añada sal al agua hirviendo.

3. Lave el arroz colocando lo en agua y, despues el agua drene fuera.

4. Una vez que el arroz esta limpio, coloque el arroz en agua hirviendo.

5. En otra olla, a fuego medio, agregue la leche condensada, la leche evaporada y la leche.

6. Cuando el arroz haya absorbido toda el agua, cubra el arroz y deje cocer durante quince minutos.

7. Agregue dos palitos de canela en la olla con las leches.

8. Corte vainilla en medio y saque las vainas.

9. Añada el tallo vainilla y las vainas separadamente a la olla con la leche.

10. Revuelva la mixta de leche.

11. Eche las pasas el la olla con leche.

12. Tome el arroz y añádalo a la leche.

13. Deje cocinar durante veinte minutos.

14. Agite cada cinco minutos.

15. Después de veinte minutos apague el fuego.

16. Quite los palitos de canela y el tallo de vainilla del arroz con leche.

17. ¡Sirva y disfrute frio o caliente!

-Natalie Braun (Senior)

 

Les sports de raquette en France

Are the French the best country in racket sports? With the French tennis team advancing to the Davis Cup finals and with the number one squash player in the world, they very well could be.

Est-ce que c’est possible pour la France d’être le meilleur pays du monde dans les sports de raquettes ? Récemment, l’equipe Française national de tennis ont avancé jusqu’a la finale de la Davis Cup (dans les tournois de doubles), le première fois depuis l’année 2010. Le Coup Davis est la plus prestigieuse des compétitions internationales annuelles de tennis. Les bleus ont battu la Republique Czech 3-0, menée par Richard Gasquet et Jo-Wilfred Songa. Gasquet, le 21 du monde et Songa, le 12 du monde a choqué le monde du tennis quand ils ont battu le 7ieme du monde, Tomas Berdych et son très fort partenaire, Radek Stepanek dans quatre jeux (6-7(4) 6-4 7-6(5) 6-1). Au finale du Davis Cup, la duo Français avec l’aide de Gael Monfils et Julien Benneteau vont se battre contre une equipe Suisse très forte. La match va commencer le 21 novembre.

Dans un autre sport qui s’appelle squash, le champion du monde est un Français. Il s’appelle Gregory Gaultier. Gaultier reside en Aix-en-Provence mais il est né à Epinal, France. Il a gagné deux British Opens, la tournois le plus prestigieux en Squash. Et il a aussi avancé jusqu’aux finale de quatre World Opens, un notre très grand tournois. La semaine dernier, Gaultier a monté jusqu’au finale de la NetSuite open, ou il a été battu par le champion egyptien, Ramy Ashour, dans cinq sets.

Si les françaises gagnant la Davis Cup et si Gaultier reste au numéro un mondial, la France sera le meilleur pays du monde dans les sports de raquettes.

france-goes-nuts-llodra-davis-cup-2014

L’Equipe Français de Davis Cup

EIC2013_98

Gregory Gaultier

 

-Philip Demeulenaere (Senior)

Letter from the Editor

translation-service-languages-1

Hello fellow Worldly Romans—

Happy Birthday, Felice Cumpleanos, joyuex anniversaire, Срећан рођендан! Gaudeamus Igitur, 生日快乐,Worldly Roman!  It is hard to believe we are celebrating our first anniversary.  Time flies when you are having fun, and learning a lot in the process. A number of great things happened during our first year, as we published articles ranging from travel experiences to life as an asylum seeking immigrant, in a variety of languages.  I hope that throughout our first year we allowed you, as readers, to learn more about different cultures and languages. We can’t wait to see what this year has to offer!

Right now, it’s an exciting time to be a Latin student, and the Worldly Roman is thrilled to play its part.  We welcome a slew of talented and new contributing authors. We have even expanded beyond French, Spanish, Chinese and Latin to add yet another language to our repertoire.  Alex Kaplan, a junior, self-taught himself Serbian over the summer and has been generous enough to write for the Worldly Roman.

I want to thank all the contributing authors that have worked hard to bring you this amazing edition. It features articles ranging from the rebuilding of a medieval French castle, to the definition of being Hispanic or Latino, to working in a Parisian hospital– and much more. 

Welcome to the fourth edition of the Worldly Roman!

Happy Reading,

Bonne Lecture,

Feliz Lectura,

Lectio beata,

快乐阅读,

Срећан читање,

Natalie Braun, Editor–in-Chief