Hurricane Ida By: Nathalie Espinoza

English:

Hurricane Ida was no Hurricane Katrina, but it was close enough. This Hurricane struck Louisiana the hardest, making it the second most damaging hurricane in the state. It originated from a wave in the Caribbean Sea, which turned into a storm near Grand Cayman. It progressed into a hurricane while moving over Cuba, picking up intensification and making landfall on August 29th, 2021 in Port Fourchon, Louisiana. Luckily, it gradually weakened over land, becoming a tropical depression on August 30th. But make no mistake, that was not the end. On September 1st, the depression formed into a post-tropical cyclone, accelerating through the northeastern part of the United States. It eventually moved out into the Atlantic the next day. Ida knocked down trees, destroyed homes, caused flooding, shut out the power, water, and lighting in homes, and even prompted the forming of a tornado outbreak. Cuba and too many states in the U.S. were hit, raising the question: Is this proof of climate change and could we have done more to prevent this, or was this simply a normal force of nature?

​​

Characters:

虽然艾达飓风没有卡特里娜飓风那么大,但是艾达飓风还特别大。这场飓风对了路易斯安那有坏处,而且是了路易斯安那第二最大的飓风。艾达飓风源于加勒比海的巨浪,在大开曼群岛附近形成了风暴。艾达在经过古巴上空时发展成飓风,并于两千零二十一年八月二十九日在路易斯安那州的福钦港 Port Fourchon登陆。幸运的是,它在陆地上逐渐减弱,于八月三十日变成了热带低气压流。虽然不特别大,但是艾达飓风到此还没有结束。 九月一日,低气压 流形成了后期的热带气旋流,加速穿过美国东北部。可是,它最终在第二天转移到了大西洋上。艾达飓风非常不好,比方说:吹倒了树木、摧毁了房屋、造成了洪灾、损坏了房屋的供电、供水和照明、甚至引发了龙卷风的大范围爆发等等。因为古巴和美国的很多州都受到了艾达飓风的严重冲击,所以我们可以问:飓风频发现象是不是气候变化的佐证呢?还有我们是否可以采取更多的办法来防止这种灾难发生,还是这只是一种正常的自然现象呢?

Pīnyīn:

Suīrán ài dá jùfēng méiyǒu kǎtè lǐ nà jùfēng nàme dà, dànshì ài dá jùfēng hái tèbié dà. Zhè chǎng jùfēng duìle lùyìsī ān nà yǒu huàichu, érqiě shìle lùyìsī ān nà dì èr zuìdà de jùfēng. Ài dá jùfēng yuán yú jiālèbǐ hǎi de jù làng, zài dà kāi màn qúndǎo fùjìn xíngchéngle fēngbào. Ài dá zài jīngguò gǔbā shàng kòng shí fāzhǎn chéng jùfēng, bìng yú liǎng qiān líng èrshíyī nián bā yuè èrshíjiǔ rì zài lùyìsī ān nàzhōu de fú qīn gǎng Port Fourchon dēnglù. Xìngyùn de shì, tā zài lùdì shàng zhújiàn jiǎnruò, yú bā yuè sānshí rì biàn chéngle rèdài dī qìyā liú. Suīrán bù tèbié dà, dànshì ài dá jùfēng dào cǐ hái méiyǒu jiéshù. Jiǔ yuè yī rì, dī qìyā liú xíngchéngle hòuqí de rèdài qì xuàn liú, jiāsù chuānguò měiguó dōngběi bù. Kěshì, tā zuìzhōng zài dì èr tiān zhuǎnyí dàole dàxīyáng shàng. Ài dá jùfēng fēicháng bù hǎo, bǐfāng shuō: Chuī dàole shùmù, cuīhuǐle fángwū, zàochéngle hóngzāi, sǔnhuàile fángwū de gōngdiàn, gōngshuǐ hé zhàomíng, shènzhì yǐnfāle lóngjuǎnfēng de dà fànwéi bàofā děng děng. Yīnwèi gǔbā hé měiguó de hěnduō zhōudōu shòudàole ài dá jùfēng de yánzhòng chōngjí, suǒyǐ wǒmen kěyǐ wèn: Jùfēng pín fā xiànxiàng shì bùshì qìhòu biànhuà de zuǒzhèng ne? Hái yǒu wǒmen shìfǒu kěyǐ cǎiqǔ gèng duō de bànfǎ lái fángzhǐ zhè zhǒng zāinàn fāshēng, háishì zhè zhǐshì yī zhǒng zhèngcháng de zìrán xiànxiàng ne?

Edited by:  周老师 (Zhou lao shi)/ Mr. Zhou and Mia Lapiere

L’origine et La Structure de Croquembouche By: Gwen Variano

English:

Antoine Carême is often attributed to the creation of croquembouche because of its inclusion in his 1815 cookbook titled Le pâtissier royal parisien. Croquembouche is a traditional French dessert found at weddings and other celebrations. It consists of choux pastry puffs piled in a cone shape, held together by caramel glaze strands. The tower, which is 9-24 inches tall, is often adorned with fruit, chocolate, and flowers. Sometimes a metal hollow cone is placed in the center to prevent the tower from collapsing. 

Fun fact: In 2009, a team of five people became a part of the Limca book of records. After 79 hours of preparation, they completed a fifteen foot tall tower of croquembouche. 

French:

Bien que le dessert soit mentionné dans quelques textes précédents, la majorité de la population reconnait Antoine Carême comme le créateur du croquembouche parce qu’il l’a inclus dans son livre de cuisine en 1815 qui s’appelait Le pâtissier royal parisien. Antoine Carême était un chef extraordinaire qui est appelé Le Roi des Chefs et le Chef des Rois. Il a fait ses débuts dans un petit restaurant. Après un peu de temps, il est devenu l’apprenti sous un chef pâtissier qui s’appelait Sylvain Bailly. Les belles créations de Carême sont les raisons pour lesquelles il a gagné sa gloire. Aussi, il a écrit beaucoup de livres. 

Croquembouche est un dessert traditionnel en France qui est souvent fait pour le mariage, la première communion, et les autres célébrations. Il est composé de feuilleté de pâte choux. Ils sont empilés dans la forme du cône qui tient ensemble par les brins de caramel. On le décore avec des fruits, du chocolat, et parfois des petites fleurs. La hauteur de la tour varie entre 23 et 61 centimètres. Occasionnellement, on place un cône vide en métal au centre pour empêcher qu’il ne s’effondre.  

Historiquement, pour les mariages, les invités apportent des gâteaux de blé. Plus tard, les feuilletés sucrés l’ont remplacé. Le  croquembouche est devenu le gâteau de mariage français.

Petite anecdote: En 2009, une équipe de cinq personnes est devenue une partie du livre des records Limca. Après 79 heures de préparation, ils ont fini une tour de croquembouche qui mesurait 4,5 mètres de haut. 

Edited by: Madame Cousin and Sabrina Hayes

 Sources:

http://www.croquembouche.ca/history\

https://ifood.tv/french/croquembouche/about
https://www.ice.edu/blog/croquembouche-recipe
https://en.wikipedia.org/wiki/Croquembouche?scrlybrkr#:~:text=The%20invention%20of%20the%20croquembouche,1815%20L’Art%20du%20Cuisinier

https://www.google.com/url?q=https://c1.wallpaperflare.com/preview/300/664/944/opzat-cream-puff-croquembouche-caramel.jpg&sa=D&source=docs&ust=1638759527610000&usg=AOvVaw3Bgm_3CJDs4MOvO3etUCmL

Le Pass Sanitaire: Comment La France A Changé La Donne Pendant La Pandémie By: Will Baiers

English: 

With over seven million positive cases and more than 120,000 reported deaths, France has been one of the hardest hit countries during the pandemic. Now that international tourism has reopened, France has introduced an innovative health pass where travelers can enter their vaccination status or proof of a negative Covid test. This health pass is required to enter the border, museums, restaurants, shops, and nearly everywhere in between. While the situation is gradually improving in France, the country is still taking effective precautions to ensure the safety of everyone. 

French:

Bien que le monde entier soit attaqué par le coronavirus, la France se bat toujours avec force. Plus de sept millions de gens ont testés positives en France, et quasiment 120.000 personnes sont décédées. Il est utile de mentionner que le taux de mortalité était plus élevé avant que les vaccins ne soient disponibles. La situation s’améliore graduellement en France, mais la bataille n’est pas encore gagnée. Heureusement, l’Hexagone a rouvert ses portes aux voyageurs étrangers cet été, mais seulement si vous téléchargez une application obligatoire à l’entrée de la région. Appelé un Passe Sanitaire, vous soumettez une preuve de vaccination ou un test PCR négatif. Actuellement, la France accepte tous les principaux vaccins également disponibles aux États-Unis. Les masques, comme c’est le cas à Chicago, sont obligatoires au sein des bâtiments ou dans les trains. De toute façon, il est nécessaire que les touristes remplissent le Passe pour entrer dans les musées ou les restaurants partout en France. Spécifiquement à Paris, tout le monde âgé de douze ans et plus doivent le montrer dans des lieux comme la pyramide du Louvre, la Tour Eiffel, et le Château de Versailles. Toutefois, un Passe Sanitaire est nécessaire pour les sites touristiques, les concerts, tous les restaurants (même ceux avec les sièges à l’extérieur), les magasins, et les moyens de transport. Si vous êtes citoyen américain, il faut que vous payiez un forfait de 36 euros pour transférer vos données de vaccination. Puisque ce processus prend du temps, les pharmacies sont ouvertes en France pour fournir des tests rapides. Contrairement à d’autres pays où les règles sont moins sérieuses, la France a fait des efforts considérables pour lutter contre le Covid, y compris l’introduction d’un Passe imposé pour protéger la santé de tous les citoyens et les touristes. 

Edited by: Madame Cousin and Sabrina Hayes

Sources:

https://www.cnn.com/travel/article/france-travel-covid-19/index.html
https://en.parisinfo.com/practical-paris/info/guides/info-disruption-paris
https://ourworldindata.org/coronavirus-data
https://www.louvre.fr/en
https://www.toureiffel.paris/en
https://en.chateauversailles.fr/
https://www.demarches-simplifiees.fr/commencer/passe-sanitaire-etrangers?locale=en

El Peligroso Aumento del Odio Hacia Los Asiáticos en Los Estados Unidos By: Cece Buday

English:

The country is suffering from an alarming number of tragedies fueled by Anti-Asian xenophobia, such as the shooting that occurred in Atlanta on March 16th. Eight people were shot dead, six of them were women of Asian descent. This devastation quickly incited a series of nationwide protests and memorials to honor the victims who were lost this past month, and the many others who have suffered at the rise of racist Anti-Asian stereotyping brought upon by the recent COVID-19 pandemic. Local law enforcement in Georgia was unable to acknowledge the gravity of this crime and instead described the incident as being the result of “a bad day” for the shooter. Victim blaming and the defending of criminal violence are methods of justification that have enabled hate crime and further perpetuate racism in our country. In Chicago, instances of racial targeting are notably underreported due to the language barrier that leaves seeking legal help inaccessible to a large portion of the Asian American population. At a loss for help, many are forced to seek self-defense training to provide themselves with whatever protection they can. 

Spanish:

El país enfrentó una tragedia la noche del 16 de marzo, cuando ocho personas fueron asesinadas en Atlanta, Georgia. Seis de las ocho eran mujeres de ascendencia asiática. Este horror incitó una serie de protestas y monumentos conmemorativos para obtener justicia para estos inocentes, y muchos otros están debatiendo su propia seguridad. La violencia contra los asiáticos, los estadounidenses asiáticos y los isleños del Pacífico tiene una larga, y a menudo silenciada, historia en los Estados Unidos. Desafortunadamente, aumentó durante el año pasado en medio de los estereotipos racistas relacionados con la pandemia del COVID-19.

La devastación que ocurrió el mes pasado no fue única. Se ha reportado que los estadounidenses asiáticos fueron víctimas de casi 38,000 crímenes de odio el último año. Además, las mujeres asiáticas sufrieron más del doble de incidentes de violencia que los hombres.

A pesar de la urgencia de este problema nacional, la respuesta de las fuerzas del orden en Atlanta expresó poca o ninguna atención ni respeto a las vidas de estas víctimas. El Capitán Jay Baker hizo una declaración pública que afirmó que el criminal, Robert Long, sólo estaba “pasando un mal día”. En realidad, este obviamente no fue el caso. Ocho vidas humanas se perdieron, y sus familiares, amigos y personas queridas están sufriendo las consecuencias del “mal día” de ese hombre. Lo mismo le pasa a las muchas otras personas afectadas por ataques por motivos raciales en nuestro país. La ignorancia y la insensibilidad de esta mentalidad, que crea excusas, es parte de un problema más grande; es importante que sepamos que cuando la gente defiende y justifica estas acciones criminales, perpetúa acciones de odio contra las poblaciones minoritarias en el futuro.

En Chicago, la alcaldesa Lori Lightfoot habló sobre el reciente ataque contra  los estadounidenses asiáticos y dijo que nosotros, como ciudad, estado y país, “tenemos que mejorar”. También informó que no ha habido un aumento de incidentes violentos en la comunidad de Chicago. Sin embargo, hay muchos casos no reportados, especialmente debido a la barrera del idioma para la gran mayoría de la población asiática. Por eso, en una búsqueda de ayuda y autodefensa, una gran cantidad de personas se unieron al bystander intervention training para aprender a protegerse lo mejor que pueden.

Sobre todo, necesitamos ser aliados con estas comunidades vulnerables y ayudar a eliminar el odio consciente y la opresión de los grupos raciales. Desafortunadamente, muchos piensan que los acontecimientos del 16 de marzo fueron inevitables. Es muy importante que tratemos de cambiar esa narrativa y que protejamos a la gente de nuestro país.

Para recordar las vidas perdidas en esta tragedia y para honrar a las muchas otras personas que han sufrido a manos del racismo en los Estados Unidos:

-Hyun Jung Grant (51)

-Xiaojie Tan (49)

-Yong Ae Yue (63)

-Suncha Kim (69)

-Soon Chung Park (74)

-Daoyou Feng (44)

-Delaina Ashely Yuan (33)

-Paul Andre Michels (54)

Edited by: Profe Espejo and Amanda Valenzuela

Un Viaje a Bolivia By: Maya Mahoney

English:

The first trip I went out of the country was to Bolivia. My family on my father’s side is from Bolivia, so before visiting, I had some knowledge about the culture and traditions, however the trip was able to widen my perspective. When visiting Bolivia, I was able to gain a new perspective regarding the culture and daily life. I experienced the feeling of the change in altitude, I ate Salteñas, which are very similar to an empanada, and I also drank Api, which is a drink based off of purple corn. I was also able to visit a place called Tiwanaku, which is located about 2 hours from La Paz, Bolivia, the capital city. In Tiwanaku, I learned more about the ancient indigenous community and saw the structures that reveal the different gods worshiped. The knowledge I gained from that trip has helped me continue to build a relationship with the Bolivian cultures and history and I look forward to learning more about Bolivia.

Gateway of the Sun, Tiwanaku (Illustration) - World History Encyclopedia

A structure made in Tiwanaku: The Gateway of the Sun, there is a lot of detail, and the center god in the figure is the “Sun Gods”.

Spanish:

Mi primer viaje a otro país fue cuando tenía 10 años.  Yo estaba muy emocionada de ir a otro país donde las cosas son muy diferentes. Fui a  Bolivia. La cultura boliviana es familiar para mí,  pero también es muy diferente porque yo viví toda mi vida en los Estados Unidos. Mi papá es boliviano, así que Bolivia no es un lugar desconocido para mí. También escuché muchas historias que mi familia contaba sobre sus memorias en Bolivia, entonces tenía un poquito de información sobre el país. El viaje a Bolivia fue increíble. Cuando llegamos al aeropuerto en La Paz, mi familia y yo tuvimos dificultad con la altura y tener que ser conscientes de cómo estábamos respirando los primeros días. El aeropuerto en La Paz es el aeropuerto internacional más alto del mundo, con una altura de 4,061.5 msnm (13,325 ft). Después de llegar a La Paz fuimos a Cochabamba, que no está tan alta y también es la ciudad de la familia de mi papá. En la ciudad hacía más calor y comimos muchas comidas increíbles. La comida que más me gustó fueron las salteñas. Las salteñas son similares a las empanadas y normalmente tienen carne de vaca, cerdo, o pollo con aceitunas, pasas o papas. También tomé una bebida que se llama Api. Es una de las bebidas que a mi abuela le encantaba, porque se puede tomar fría o caliente. El Api está hecho de maíz, canela, agua y azúcar. Es muy delicioso y me encanta su sabor. En conclusión, la comida en Bolivia es extraordinaria. 

BOLIVIA - Back to the Tiwanaku Empire; a day trip from La Paz – Chris  Travel Blog | CTB Global®

Tiwanaku’s landscape

Mi familia y yo también fuimos en coche a muchos lugares diferentes. Fuimos a muchas tierras que tienen vistas con montañas, granjas y también ruinas indígenas. Un lugar que visitamos que tiene mucha historia, especialmente de los indígenas de Bolivia, era Tiwanaku. Aprendí muchas cosas interesantes ahí. En Tiwanaku, vivieron personas desde el año 200 AC y todas las personas que vivían allí murieron por una sequía en el 1000 DC. Las personas de Tiwanaku eran muy buenas en agricultura, debido a que el lago cercano, que se llama Lago Titicaca, les proveyó agua para las plantaciones. Hay muchas estructuras de piedra que siguen siendo un misterio, y muchas personas todavía están tratando de aprender más sobre esta civilización antigua. En mi tiempo allí, un guía turístico nos habló de las vidas de las personas en Tiwanaku y también sobre el significado de su arte.  Una cosa que aprendí que era muy interesante, es que muchas personas piensan que la civilización en Tiwanaku tenía comunicación con los Egipcios porque las técnicas en las estructuras de piedra son muy similares. Hay muchas réplicas y arte de esas estructuras en las casas de mi familia con los dioses como la Pachamama, La Madre Tierra, y la estructura de la Puerta del Sol. Tiwanaku fue una experiencia muy asombrosa, porque hay mucha cultura en las estructuras de piedra y es muy interesante aprender la historia de este lugar. 

Salteñas (Bolivian Baked Empanadas) - Chipa by the Dozen

Salteñas

Bolivia es un país muy importante para mí porque amplió mi perspectiva y aprendí mucho sobre el país y la cultura. Contínuamente aprendo más sobre Bolivia y la cultura en la que se crió mi familia. ¡Cuánto más aprendo sobre Bolivia, más me interesa! Estoy muy emocionada de aprender más sobre la historia y cultura de Bolivia. 

Api Morado. Bolivian Food and Recipes. Hot Purple Corn Drink.

Api

Edited by: Profe Espejo and Amanda Valenzuela

Receta de Champurrado By: Amanda Valenzuela

English:

Having grown up with food playing such a central role in the ways my family stayed connected to culture, I was elated when I recently found out my mom’s side of the family published a cookbook with family recipes. One of my favorites in the whole book is champurrado, Mexican hot chocolate. I want to share this recipe with you in hopes of sharing little bits of my culture.

Spanish:

La comida siempre ha sido un componente central en mi casa. Yo crecí comiendo mucha comida chilena. Comíamos bistec encebollado, muchas lentejas y arroz, pollo asado, empanadas, cazuela, y muchísimo más. Mi Mamá también nos cocinaba comida colombiana, su especialidad es el ajiaco. Cuando era una niña pequeña no entendía la importancia de la comida en la conservación de la cultura. Mi abuela chilena me enseñó a hacer chacarero, un emparedado chileno de bistec. No aprendí a cocinar mucho de mi otra abuela porque ella compraba comida preparada y la “mejoraba” a su modo, pero casi no nos cocinaba. Recientemente aprendí que la familia de mi abuela materna, que es mexicana, publicó un libro de recetas mexicanas hace muchos años. Me asombraron las recetas que presentaron y me sentí tan afortunada de poder sostener en mis propias manos una representación de esa cultura. Para el año nuevo me puse una meta de cocinar un plato de los países de mis padres. Hice natilla para representar a Colombia, y lentejas y Cola de Mono sin alcohol para representar a Chile. También incluí una receta mexicana de mi abuela. Hice un champurrado, que es como un chocolate caliente mezclado con pudín de chocolate. Me sentí muy cercana a mi abuela mientras lo cocinaba. Quiero compartir la receta del champurrado con ustedes porque la comida étnica tiene un espacio grande en mi corazón y siento que es muy importante compartir partes de mis culturas. Espero que si algún día quieran comer algo delicioso, prueben esta receta familiar. Un regalo de mi familia a la suya. 

Edited by: Profe Pérez

Foco de Comida Callejera Edición 2 By: Callie Milner

English:

Street Food Spotlight will explore street food and its impact in Latin American countries. I recently started watching Netflix’s “Street Food: Latin America,” and I have really enjoyed it. I have become really interested in street food and its role in Latin American culture and want to learn more about it. The food looks absolutely delicious and made my mouth water, and the stories of the street food chefs were fascinating. Their long journeys to fame are something so intriguing and interesting to watch. I want to share with you the stories of these street food chefs, the impact street food makes on the culture in Latin American countries, and the traditional foods in these countries. In this second edition, I want to share with you the story of a street food chef who lives in Lima, Peru. 

Spanish:

Este artículo va a explorar la comida callejera Latinoamericana. Recientemente, empecé a ver el programa de Netflix llamado “Street Food: Latin America.” Lo disfruto mucho, y, por eso, me interesa aprender más sobre la comida callejera. A pesar de que la comida se me hizo agua la boca, las historias de los cocineros y sus historias de cómo llegaron a la fama también me fascinan mucho. Por eso quiero contarles las historias de estos cocineros, el impacto que la comida callejera tiene en la cultura de un país, y los platos tradicionales de diferentes países. En mi segunda edición de Foco de Comida Callejera, escribiré sobre la historia de un cocinero de comida  callejera en Lima, Perú.

Lima es la única capital en Sur América que está en la costa y tiene una historia de comida muy detallada. Durante la mitad del siglo diecinueve, Pancho Fierro creó un archivo de la comida callejera. Una parte del archivo más importante fue la influencia japonesa en la comida peruana. Hace muchos años hubo un flujo de immigración a Perú desde Japón. La immigración  creó un tipo de comida nueva que se llama Nikkei, una mezcla de la comida peruana y japonesa. En Lima, hay una cultura gastronómica de esta comida. 

En Lima, Perú, hay un cocinero de comida callejera Nikkei que se llama Tomás “Toshi” Matsufuji. Toshi es el hijo de Darío Matsufuji, un cocinero peruano-japonés. Darío abrió el restaurante La Cocina de Darío que preparaba comida Nikkei. Cuando era niño, Toshi esperaba pasar más tiempo con su padre, pero Darío estaba muy ocupado con su restaurante. Después de muchos años y de asistir a la universidad, Toshi fue a Inglaterra para sacar su PhD en química. En Inglaterra, Toshi extrañó mucho a Perú, entonces cuando terminó su PhD, regresó a Perú. En Perú, Toshi empezó a lavar platos en La Cocina de Darío en vez de encontrar otro oficio. Desafortunadamente, Darío se enfermó y falleció, dejándole el restaurante a Toshi, el nuevo gerente de cocina. Después de unos años, Toshi cerró el restaurante porque él quiso seguir adelante con su propio restaurante. Entonces, abrió Al Toke Pez, un restaurante pequeño local. No es un lugar muy elegante o grande, pero Toshi sirve comida deliciosa. El usa la influencia Nikkei para crear platos más ricos. Su plato más famoso es una combinación de ceviche, calamar frito, y arroz con mariscos. En Al Toke Pez, Toshi olvida su personalidad tímida y se vuelve más sarcástico y extrovertido. Toshi tiene un sueño de abrir un lugar más pequeño, pero ahora él está concentrado en Al Toke Pez.  

En conclusión, Perú es un país con una cultura gastronómica muy impresionante. Algunos platos famosos de la comida callejera son anticuchos, picarones, causa, mazamorras, butifarras, platos combinados, y ceviche. Toshi Matsufuji es un cocinero de comida callejera famoso por su comida Nikkei y su restaurante Al Toke Pez.  ¡Nos vemos la próxima vez en el Foco de Comida Callejera!

Edited by: Profe Resendiz and Amanda Valenzuela