Mise à jour sur Français Élections Présidentielles By: Daniel Braun

English:

            This month the French people are voting for their president. The incumbent, Emmanuel Macron, is in a race with 11 other candidates. The candidates represent parties from the far right to the far left. 

            France votes for its president in a two-round election. Voting in France is still paper based. Each registered voter receives an envelope in the mail containing every official candidate’s platform and as many ballots – small pieces of paper inscribed with a candidate’s name – as there are candidates. On election day, registered voters head to their assigned polling places to cast one of the ballots received by mail (or an identical one available at the polling place). You cast your ballot in a voting booth by putting the paper with the candidate of your choice’s name on it. You then proceed to the ballot box where your signature is verified, and you drop the ballot in the box. The official attending to the ballot box yells out “Voted” to signal that your ballot was properly cast. 

            The first-round vote took place this year on April 10. A president can be elected in the first round if a candidate wins over 50% of the vote, but that has never happened.  On April 10, centrist and incumbent Macron with 27.8 % of the vote and far-right candidate, Marine Le Pen, with 23.1% of the vote, advanced to the second round. This Sunday, April 24, French voters will go to the polls to elect one of these very different candidates. 

            The French have a saying about their election system, the first round you vote with your heart because you can pick your ideal candidate. The second round is to vote with your head, for whatever you think will be best for France. 

French:

            Ce mois-ci, les Français votent pour leur président. Le président sortant, Emmanuel Macron, est dans une course avec 11 autres candidats. Les candidats représentent des partis de l’extrême droite à l’extrême gauche. 

            La France vote pour son Président lors d’une élection à deux tours. Le vote en France est toujours sur papier et pas électronique. Chaque électeur inscrit reçoit par la poste une enveloppe contenant les programmes officiels de chaque candidat et autant de bulletins de vote – petits morceaux de papier portant le nom d’un candidat – qu’il y a de candidats. Lors de l’élection, les électeurs inscrits se rendent aux bureaux de vote auquel ils sont inscrit pour déposer l’un des bulletins de vote reçus par la poste (ou un bulletin identique disponible au bureau de vote). Vous votez dans un isoloir en mettant le papier avec le nom du candidat de votre choix dans une petite enveloppe. Vous vous rendez ensuite à l’urne électorale ou votre signature est vérifiée, et vous déposez le bulletin de vote dans l’urne. Le fonctionnaire qui assiste à l’urne crie « A voté » pour signaler que votre bulletin de vote a été correctement voté. 

            Le vote du premier tour a eu lieu cette année le 10 avril. Un Président peut être élu au premier tour si un candidat remporte plus de 50% des votes, mais cela ne s’est jamais produit.  Le 10 avril, le centriste Macron a reçu 27,8 % des votes et la candidate d’extrême droite, Marine Le Pen, a reçu 23,1 % des voix, se sont qualifiés pour le second tour. Ce dimanche 24 avril, les électeurs Français se rendront aux urnes pour élire l’un de ces candidats très différents. 

            Les Français ont une phrase pour décrire leurs système électoral : vous votez au premier tour avec le cœur parce que vous pouvez choisir votre candidat idéal. Le second tour consiste à voter avec votre tête, pour celui que vous pensez sera le mieux pour la France.

Edited by: Madame Cousin

Mon Expérience Avec Le Covid-19 By: Gwen Variano

English:

I have done my very best to be safe during the pandemic. As time goes on, I am exposed to more and more people who are taking trips and seeing other people. Two months ago, I got covid. Fortunately, I was not very sick. I am vaccinated, so I had just a few very mild cold symptoms. As my quarantine went on and I went back to feeling normal, it was getting annoying to have to sit in my room all day. If you find yourself being quarantined by yourself, here are a few things you could do:

-choose a new tv show or movie to watch

-try a new art or craft (drawing, knitting, crocheting, coloring books, etc.)

-play videos games (you could play with friends online)

-write (poetry, short stories)

-meditate

Français:

Tout au long de la pandémie, j’ai été très prudente, et je continue à l’être. En grande partie, ça a marché. Mais plus le temps passe, et plus je suis proche de gens qui voyagent pour les vacances et qui rendent visite à beaucoup de gens. Je crois que je n’ai pas eu le Covid jusqu’à maintenant. Il y a deux mois, j’ai contracté le Covid. Heureusement, je n’ai pas été très malade. Je suis vaccinée, alors j’ai juste eu quelques symptômes de rhume, mais ils étaient  légers. Comme ma quarantaine a continué,  j’ai commencé à me sentir mieux, je n’en pouvais plus de rester dans ma chambre toute la journée, chaque journée. Si vous vous trouvez en quarantaine tout seul, comme moi, voici quelques activités que vous pourriez faire:

  • Vous pourriez choisir une série de télévision ou film que vous voulez faire des excès (je te recommanderais Anne With An E, Harry Potter, Pitch Perfect, My Babysitter’s A Vampire) 
  • Vous pourriez commencer une nouvelle matière d’art (dessiner, tricoter, faire du crochet, faire du coloriage, etc.)   
  • Vous pourriez jouer aux jeux vidéos (peut être avec des amis en ligne) 
  • Vous pourriez écrire (de la poésie, d’histoire courte, ou juste vos pensés)
  • Vous pourriez méditer

Une note importante: Il est essentiel que pour la bonne santé du monde nous restions prudents et diligents avec les précautions comme les masques et quelque temps la distanciation sociale. 

Ci-dessous c’est un site pour trouver des activités que vous pourriez faire. (https://plainfieldpubliclibrary.org/at-home-learning-and-entertainment-resources/?gclid=Cj0KCQiAxc6PBhCEARIsAH8Hff1uvn5wlPnoogg97ac75LBat35wP5gd9Yes90GFT_A9Mi_RCyvROWcaAksVEALw_wcB)

Edited by Sabrina Hayes and Madame Cousin

Macron, Les Anti-Vaxxers et Omicron By: Daniel Braun 

English:

As Omicron was sweeping across the globe, world leaders took a variety of stances on how to keep their constituents safe. One leader who stood out, for his aggressive response is French President Emanuel Macron. To be clear, since COVID-19 vaccines were rolled out, President Macron has often been at the forefront of mandates to quell the spread of the virus in France. He was one of the first leaders to require individuals to be vaccinated to access restaurants, public transportation, movie theaters, and other activities. His actions proved effective in increasing the number of vaccinated French people. Nearly 80% of French people, and 92 percent of those 12 and older, have received at least two doses, as compared to, for example, the United States, where approximately 65% of the population is fully vaccinated.

 Mr. Macron recently made news for getting in a very public fight of words with Anti-vaxxers. Using vulgar language, he threatened that he would make life miserable for those that remained unvaccinated. In more family-friendly terms appropriate for publication, Mr. Macron said:  “the unvaccinated, I really want to piss them off so much that they will get their shots.”  Mr. Macron explained that he is not satisfied with 80%, he wants to get the number of vaccinated French people as close to one hundred as possible. 

Mr. Macron has come out in support of vaccines not only because it is an important defense against the virus, but it is also a calculated political move. Coming out strongly against anti-vaxxers helps Mr. Macron win support from the majority of the country, as most French people are unhappy with the anti-vaxxers. 

In response to these strong words by the French president, anti-vaxxers have taken to the streets to express their disapproval and caused chaos. Many chanted “We’ll piss you off,” using Macron’s own words against him.​​ Some protests even resulted in violent altercations with police officers. Despite these protests, Mr. Macron has remained strong in his stance. We will see in the coming months if his words work in terms of health policy as well as in the political arena! 

French:

Alors qu’Omicron infectait tout le monde, les chefs mondiaux ont adopté diverses positions sur la manière d’assurer la sécurité de leurs citoyens. Un dirigeant qui s’est démarqué par sa réponse agressive est le président français Emmanuel Macron. Pour être clair, depuis le déploiement des vaccins COVID-19, le président Macron a souvent été à l’avant-garde des mandats visant à arrêter la propagation du virus en France. Il a été l’un des premiers dirigeants à demander que les individus soient vaccinés pour accéder aux restaurants, aux transports en commun, aux cinémas et à d’autres activités. Ses actions se sont avérées efficaces pour augmenter le nombre de Français vaccinés. Près de 80 % des Français et 92 % des 12 ans et plus ont reçu au moins deux doses, contre, par exemple, les États-Unis où environ 65 % de la population est entièrement vaccinée.

 M. Macron était récemment dans les nouvelles quand il s’est engagé dans une bataille de mots très publique avec les anti-vax. Utilisant un langage vulgaire, il a menacé de rendre la vie misérable à ceux qui n’étaient pas vaccinés. M. Macron a déclaré : “les non vaccinés, j’ai tellement envie de les faire chier tellement qu’ils vont se faire vacciner”. M. Macron a expliqué qu’il ne se contentait pas de 80 %, il voulait amener le nombre de Français vaccinés à près d’une centaine.

M. Macron s’est prononcé en faveur des vaccins non seulement parce que c’est une défense importante contre le virus, mais c’est aussi une décision politique calculée. Sortir fermement contre les antivaccination aide M. Macron à gagner le soutien de la majorité du pays, parce que la plupart des Français sont mécontents des anti-vax.

En réponse, les anti-vax sont descendus dans la rue pour exprimer leur désapprobation et semer le chaos. Beaucoup des manifestants ont repondu en scandant sa même formulation vulgaire, en utilisant les propres mots de Macron contre lui.​​ Certaines manifestations ont même abouti à de violentes altercations avec des policiers. Malgré ces protestations, M. Macron est resté ferme. Nous verrons dans les mois à venir si ses propos fonctionnent aussi bien en matière de politique de santé que dans l’arène politique!

Edited by: Sabrina Hayes and Julie Cousin

L’origine et La Structure de Croquembouche By: Gwen Variano

English:

Antoine Carême is often attributed to the creation of croquembouche because of its inclusion in his 1815 cookbook titled Le pâtissier royal parisien. Croquembouche is a traditional French dessert found at weddings and other celebrations. It consists of choux pastry puffs piled in a cone shape, held together by caramel glaze strands. The tower, which is 9-24 inches tall, is often adorned with fruit, chocolate, and flowers. Sometimes a metal hollow cone is placed in the center to prevent the tower from collapsing. 

Fun fact: In 2009, a team of five people became a part of the Limca book of records. After 79 hours of preparation, they completed a fifteen foot tall tower of croquembouche. 

French:

Bien que le dessert soit mentionné dans quelques textes précédents, la majorité de la population reconnait Antoine Carême comme le créateur du croquembouche parce qu’il l’a inclus dans son livre de cuisine en 1815 qui s’appelait Le pâtissier royal parisien. Antoine Carême était un chef extraordinaire qui est appelé Le Roi des Chefs et le Chef des Rois. Il a fait ses débuts dans un petit restaurant. Après un peu de temps, il est devenu l’apprenti sous un chef pâtissier qui s’appelait Sylvain Bailly. Les belles créations de Carême sont les raisons pour lesquelles il a gagné sa gloire. Aussi, il a écrit beaucoup de livres. 

Croquembouche est un dessert traditionnel en France qui est souvent fait pour le mariage, la première communion, et les autres célébrations. Il est composé de feuilleté de pâte choux. Ils sont empilés dans la forme du cône qui tient ensemble par les brins de caramel. On le décore avec des fruits, du chocolat, et parfois des petites fleurs. La hauteur de la tour varie entre 23 et 61 centimètres. Occasionnellement, on place un cône vide en métal au centre pour empêcher qu’il ne s’effondre.  

Historiquement, pour les mariages, les invités apportent des gâteaux de blé. Plus tard, les feuilletés sucrés l’ont remplacé. Le  croquembouche est devenu le gâteau de mariage français.

Petite anecdote: En 2009, une équipe de cinq personnes est devenue une partie du livre des records Limca. Après 79 heures de préparation, ils ont fini une tour de croquembouche qui mesurait 4,5 mètres de haut. 

Edited by: Madame Cousin and Sabrina Hayes

 Sources:

http://www.croquembouche.ca/history\

https://ifood.tv/french/croquembouche/about
https://www.ice.edu/blog/croquembouche-recipe
https://en.wikipedia.org/wiki/Croquembouche?scrlybrkr#:~:text=The%20invention%20of%20the%20croquembouche,1815%20L’Art%20du%20Cuisinier

https://www.google.com/url?q=https://c1.wallpaperflare.com/preview/300/664/944/opzat-cream-puff-croquembouche-caramel.jpg&sa=D&source=docs&ust=1638759527610000&usg=AOvVaw3Bgm_3CJDs4MOvO3etUCmL

Des Crêpes à Faire à la Maison By: Sabrina Hayes

English:

Hi everyone! We all know that crepes are a food commonly associated with France. I found a french recipe for making them, and although I am not much of a chef, I may end up giving this a try. 

French:

Bonjour tout le monde! Nous savons tous que les crêpes sont un plat très célèbre de France. Je vais vous partager une recette pour les crêpes rapides. Je ne suis pas chef moi-même, mais cette nourriture est tellement simple que je vais essayer d’en faire. J’ai choisi une recette française donc les crêpes sont authentiques! 

Difficulté: facile

Préparation: 10 mn

Cuisson: 15 mn

Temps Total: 25 mn

Ingrédients: 

Farine (250g / 8.8 oz)

Lait (½ liter / 2.1 cups)

Sucre (2 tbs)

Oeuf (4)

Sel (1 pincée)

Beurre Fondu (50g / 1.7 oz)

Les étapes: 

  1. Mettez les ingrédients secs dans un bol (farine, sucre, sel).
  2. Faites un puits au centre et versez les œufs dedans.
  3. Mélangez doucement. Au moment où le mélange devient épais, ajoutez le lait froid peu à peu. 
  4. Quand le lait est mélangé, la pâte devrait être fluide. Si non, ajoutez un peu plus de lait. Ensuite, ajoutez le beurre frais fondu.  
  5. Faites cuire les crêpes dans une poêle chaude. Mettez un peu d’ huile si votre poêle n’est pas antiadhésive. Versez une petite louche de pâte dans la poêle et faites un mouvement de rotation (la pâte doit couvrir toute la poêle).  Mettez sur le feu et quand la crêpe devient roux clair, retournez-la.
  6. Laissez la crêpe cuire pendant une minute sur ce côté, et après c’est fini.

Edited by: Madame Cousin

https://cuisine.journaldesfemmes.fr/recette/333415-recette-de-crepes-la-meilleure-recette-rapide

Le Pass Sanitaire: Comment La France A Changé La Donne Pendant La Pandémie By: Will Baiers

English: 

With over seven million positive cases and more than 120,000 reported deaths, France has been one of the hardest hit countries during the pandemic. Now that international tourism has reopened, France has introduced an innovative health pass where travelers can enter their vaccination status or proof of a negative Covid test. This health pass is required to enter the border, museums, restaurants, shops, and nearly everywhere in between. While the situation is gradually improving in France, the country is still taking effective precautions to ensure the safety of everyone. 

French:

Bien que le monde entier soit attaqué par le coronavirus, la France se bat toujours avec force. Plus de sept millions de gens ont testés positives en France, et quasiment 120.000 personnes sont décédées. Il est utile de mentionner que le taux de mortalité était plus élevé avant que les vaccins ne soient disponibles. La situation s’améliore graduellement en France, mais la bataille n’est pas encore gagnée. Heureusement, l’Hexagone a rouvert ses portes aux voyageurs étrangers cet été, mais seulement si vous téléchargez une application obligatoire à l’entrée de la région. Appelé un Passe Sanitaire, vous soumettez une preuve de vaccination ou un test PCR négatif. Actuellement, la France accepte tous les principaux vaccins également disponibles aux États-Unis. Les masques, comme c’est le cas à Chicago, sont obligatoires au sein des bâtiments ou dans les trains. De toute façon, il est nécessaire que les touristes remplissent le Passe pour entrer dans les musées ou les restaurants partout en France. Spécifiquement à Paris, tout le monde âgé de douze ans et plus doivent le montrer dans des lieux comme la pyramide du Louvre, la Tour Eiffel, et le Château de Versailles. Toutefois, un Passe Sanitaire est nécessaire pour les sites touristiques, les concerts, tous les restaurants (même ceux avec les sièges à l’extérieur), les magasins, et les moyens de transport. Si vous êtes citoyen américain, il faut que vous payiez un forfait de 36 euros pour transférer vos données de vaccination. Puisque ce processus prend du temps, les pharmacies sont ouvertes en France pour fournir des tests rapides. Contrairement à d’autres pays où les règles sont moins sérieuses, la France a fait des efforts considérables pour lutter contre le Covid, y compris l’introduction d’un Passe imposé pour protéger la santé de tous les citoyens et les touristes. 

Edited by: Madame Cousin and Sabrina Hayes

Sources:

https://www.cnn.com/travel/article/france-travel-covid-19/index.html
https://en.parisinfo.com/practical-paris/info/guides/info-disruption-paris
https://ourworldindata.org/coronavirus-data
https://www.louvre.fr/en
https://www.toureiffel.paris/en
https://en.chateauversailles.fr/
https://www.demarches-simplifiees.fr/commencer/passe-sanitaire-etrangers?locale=en

L’Alliance Française By: Daniel Braun

English:

The Alliance Français de Chicago (“Alliance”) is a non-profit organization located at Dearborn Street and Chicago Avenue that provides Chicago with a French cultural and learning center to develop the relationship between the American and French-speaking people. The organization is funded by the French government as well as through grants and private donors. 

The Alliance has a variety of multicultural events open to the public as well as an expansive library and CD collection. For example, they host weekly French yoga and a monthly book club. Each year they have a festival celebrating all the Francophile countries. 

One of the Alliance’s cornerstone programs is the Education Outreach Program administered in conjunction with the Chicago Public Schools. This program strives to help students in underprivileged settings who study French in school to learn more in-depth about French history, grammar, and speaking skills. About 50 high school students come to the Alliance weekly from schools such as Kenwood Academy, Lake View High School, Lane Tech, Schurz High School, Von Steuben, Westinghouse. At the CPS high schools, students who are selected by their French teachers come from far and near, in all kinds of weather, to attend the weekly program at the Alliance. They show tremendous commitment, coming to the Alliance from far away after a full day at school. Along with other students who are more advanced in French from the Latin School of Chicago, the Lycee Français de Chicago, and Payton College Prep, I meet with the Alliance students every other week to help them in the program. There are two different classes for a range of levels taught by two native French-speaking teachers. They begin each session with a “gouter,” snack in French. Their snacks usually consist of a variety of French delicacies meant to be a fun opportunity to learn vocabulary, get some grammar basics and learn about the culture in the many countries that have French speakers. The volunteer assistant teachers, like me, help the students with games to improve their French and independently tutor the students who would benefit from the one-on-one oral practice. It has been a blast to meet new people like me who enjoy languages and show them aspects of French culture they did not know before. According to the director of the Education Outreach Program, the purpose of the program is to facilitate an environment that “makes the students feel comfortable and happy so they can fall in love with the French language.”
The program is a two-year program, and once they have completed the program, the Alliance gives the CPS students the opportunity to have a French immersion experience. A few students are selected to go to Paris for the summer with the Alliance teachers as chaperones to explore the City and use their French. Other students are provided with a scholarship to attend a French immersion camp in Minnesota. For many of the students, it is a once-in-a-lifetime experience to learn about another culture and explore the world outside of Chicago. I enjoy the opportunity to use French to talk about Francophile countries and, best of all, meet other high school students from all across Chicago. 

Like I said at the beginning of the article anyone with a membership can access Alliance’s library, CD collection, and all the other programs. You can also sign up for a weekly email advertising what is happening at the Alliance and experience all sorts of activities ranging from movies, lectures/discussions, book clubs, cooking classes, and exhibitions. If you want to borrow a book in French or practice some French, I hope you will take advantage of a great multicultural resource in Chicago! https://www.af-chicago.org

French:

L’Alliance française de Chicago est une organisation à but non lucratif située à l’angle de la  rue Dearborn et de l’avenue Chicago qui apporte à Chicago un centre culturel et éducatif français pour développer la relation entre les Américains et les pays francophones. L’organisation est financée par le gouvernement français et aussi par des donateurs privés. 

L’Alliance a une variété d’évènements multiculturels qui sont ouverts au public. Ils ont aussi une grande librairie et une collection de CD. Par exemple, ils hôtent du yoga français et aussi un club de lecture chaque mois. Chaque année, ils ont un festival qui fête tous les pays francophones. 

Un des programmes les plus importants à l’Alliance est “l’Education Outreach Program” administré en partenariat avec Chicago Public School (CPS). Ce programme essaie d’aider des étudiants sous privilégiés qui étudient le français à enrichir leurs connaissances françaises de l’histoire, de la grammaire et de leurs compétences orales. Environ 50 étudiants viennent à l’Alliance chaque semaine des lycées Kenwood Academy, Lake View High School, Lane Tech, Schurz High School, Von Steuben, Westinghouse. Les étudiants de CPS qui sont sélectionnés par leur professeur viennent de loin et de près, dans toutes les conditions pour participer au programme. Ils montrent beaucoup d’engagements quand ils viennent de loin pour faire encore des études après une longue journée à l’école.

Avec d’autres étudiants plus avancés en français, du Lycée français de Chicago, et Payton College prep, je me rencontre avec des étudiants chaque semaine pour les aider au programme. Il y a deux niveaux différents pour les étudiants, les deux niveaux sont enseignés par deux professeurs nées en France. Les étudiants commencent le programme avec un goûter. Le goûter consiste d’une variété de gourmandise française avec l’intention d’être une opportunité amusante d’ apprendre du nouveau vocabulaire, de la grammaire, et sur la culture des différents pays francophones. Les assistants-volontaires, comme moi, aident les étudiants avec des jeux qui les aident avec leur français et aussi donnent des cours particuliers aux étudiants qui ont besoin d’aide individuelle. C’est un moment formidable pour rencontrer de nouvelles personnes qui, comme moi, adorent les langues et les aspects de la culture française avec lesquelles ils n’avaient connectés avant.. D’après le directeur du programme, l’objectif du programme est de faciliter un environnement qui “rend les étudiants à l’aise et heureux afin qu’ils puissent tomber amoureux de la langue française”.

Le programme dure deux années. Après que les étudiants ont fini le programme, l’Alliance leur donne l’opportunité d’avoir une expérience d’immersion française. Quelques étudiants sont sélectionnés pour aller à Paris chaque année avec les professeurs pour explorer la ville et utiliser leur français. Les autres étudiants ont une bourse mise à leur dispositionpour aller à un camp d’immersion au Minnesota. Pour beaucoup d’étudiants, les voyages sont des expériences une fois dans une vie pour explorer une autre culture et le monde en dehors de Chicago. J’apprécie l’opportunité d’utiliser mon français pour parler des pays francophones et de faire connaissance avec d’autres étudiants de tous les coins de Chicago. 

Comme je l’ai déjà dit, n’importe qui avec une adhésion peut avoir accès à la bibliothèque et la collection de CD, et tous les autres programmes. Tu peux aussi t’inscrire pour les e-mails chaque semaine qui te disent ce qui se passe à l’Alliance, par exemple, des films en français, des lectures/discussions, des cours de cuisine, et beaucoup d’autres choses! Si tu veux emprunter un livre ou pratiquer ton français, j’espère que tu vas utiliser cette ressource multiculturelle à Chicago! https://www.af-chicago.org

Edited by: Madame Cousin

La Majorité Sexuelle en France By: Sabrina Hayes

French:

In France, MPs have just passed a law mandating the age of consent to be at least 15 years old for sexual relations between a child and an adult. The new law also bans sexual relations between someone under 18 and a relative. Rape has been extremely difficult to prove in French courts, and although sex with someone under 15 has been banned, a law stating that children can consent undermines that protection. After the #MeToo movement and sex scandals all over the world it is time to put new laws into place to help survivors come forward and receive justice. 

French:

En France, il n’existait pas de majorité sexuelle jusqu’en 2021. Les députés français ont voté en faveur d’une nouvelle loi qui dit que la majorité sexuelle devrait être de 15 ans et les enfants plus jeunes de 15 ne peuvent pas consentir à des relations sexuelles avec un adulte. Aussi, la loi prohibe les relations sexuelles entre un enfant de moins de 18 ans et un membre de sa famille. Le Sénat doit approuver le loi, et c’est attendu qu’ils vont le faire.  À partir de maintenant, le consentement pourrait être donné à tout âge. Les relations sexuelles entre les adultes et les enfants sont interdit, cependant c’est difficile de prouver le viol parce que selon la loi, les enfants peuvent consentir. Pour une accusation de viol, il  faut faire la preuve de “force, menace, violence, ou surprise”. Avec un peu de chance, la nouvelle loi va rendre plus facile d’ obtenir justice pour les jeunes victimes d’ abus sexuel. Les adolescents peuvent consentir à un autre adolescent de plus ou moins  5 ans de différence, grâce à un “Romeo et Juliet” clause. Certains politiciens ont dit que le vide est trop grand, tandis que d’autres croient que le vide est normal.  Suite au mouvement  #balancetonporc et les scandales d’abus sexuelle en France, il est temps que le pays et le monde repensent à comment ils traitent les survivants. C’est essentiel que nous protégions les enfants contre les abus sexuels, et cette nouvelle loi espère le faire. 

Edited By: Madame Cousin

Le Vaccin Contre La Covid 19 en France: By Sabrina Hayes

English:

In France right now, there exists a problem with vaccination regarding Covid-19. The government has been criticised because the vaccination effort is slow, and critics have said that leaders are catering to ‘anti vaxxers’ before the general public. Olivier Véran (the head of the Ministry of Solidarity and Health) would like to accelerate the rate of vaccination. There are certain rules for distributing the vaccine. The citizens have to have a consultation with their doctor before receiving the vaccine. This rule causes the entire process to be more slow. Even then, the vaccine can only be distributed by a doctor, or a nurse directly supervised by a doctor.Health officials have planned for a “marathon not a sprint” when vaccinating the population. They are conscious of how the citizens perceive the vaccine, and to combat the stigma, Macron has encouraged people to use “reason and science”. However, France could afford a slower rollout of the vaccine compared to the US (for the time being). As of 1/5/21 the United States had distributed 4.8 million vaccines, whereas France had distributed 500. The difference is alarming, but the day before, France had 4,022 new cases of COVID-19, when the United States had 198,000. Regarding population density, both countries are behind the UK which has administered 1 million vaccines as of 1/4/21. The final hurdle for the French government will be the amount of citizens willing to get vaccinated. A survey said that only 40% of French people would like to be vaccinated (as opposed to 77% in the UK). 40% is nowhere near herd immunity. France has many obstacles to overcome in the future if they hope to return to normalcy. 

https://www.bbc.com/news/health-54027269

French:

En France aujourd’hui, il existe un problème de vaccination à propos de  Covid-19. Le gouvernement a été critiqué parce que l’effort de vaccination est lent, et critiques ont dit que les politiciens ont satisfait les ‘anti vaxxers’ avant le grand public. Olivier Véran (le chef de le Ministère des Solidarités et de la Santé) voudrait accélérer le taux de vaccination.  Il existe certaines règles pour distribuer le vaccin. Les citoyens doivent avoir une consultation avec leur médecin avant de recevoir le vaccin. Cette règle ralentit  tout le processus. Déjà, le vaccin ne peut être distribué que par  un médecin ou un infirmier directement supervisé par un médecin. Les officiels de la santé ont planifié un “marathon pas un sprint” quand ils vaccinent la population. Ils sont conscients de la perception du vaccin des Français , et pour combattre la stigmatisation du vaccin,  Macron a encouragé les gens  à utiliser “la raison et la science”. Cependant, la France pourrait avoir un lancement plus lent comparé aux Etats-Unis (pour le moment). Entre le 26 décembre et elle 5 janvier 2021 , les Etats-Unis ont distribué 4,8 millions de vaccins, tandis que la France en a  4.945. La différence est inquiétante, mais la veille, la France a eu 4 022 nouveau cas de COVID-19, alors que l’Amérique en avait eu 198 000. Concernant la population des  deux pays, ils sont à la traîne comparé au Royaume-Uni, qui avait administré 1 million de vaccins en date du 4 janvier 2021.  L’obstacle ultime  pour le gouvernement français va être le nombre de citoyens qui sont prêts à se faire vacciner. Un sondage révèle  que seulement 40% des français voudraient être vaccinés (contre  77% au Royaume-Uni). 40%, c’est loin de l’immunité collective. La France a un grand nombre d’obstacles à surmonter  dans un avenir proche si les citoyens veulent  un retour à la normale. 

Sources: 

https://www.france24.com/en/france/20210105-under-fire-france-extends-covid-19-vaccine-rollout-to-firemen-aid-workers-over-50
https://www.theguardian.com/world/2020/dec/31/covid-france-pandering-to-anti-vaxxers-with-slow-vaccine-rollout
https://www.euronews.com/2021/01/03/coronavirus-which-european-country-is-fastest-at-rolling-out-the-vaccine

Edited by: Madame Cousin

Coronavirus Lockdowns in France vs. the United States By: Daniel Braun

English:

France and the US have had very different responses to the ongoing COVID-19 pandemic. France has adopted a coherent national policy to combat the pandemic, something which the US has had difficulty implementing. For example, when France instituted a nationwide lockdown, people were given large fines for straying more than a kilometer from their house without the proper authorization. Read here about some of the differences between how France and the US have responded to the COVID-19 pandemic. 

Police officers checking identifications and attestations in Paris during the first week of December.

French:

La pandémie a changé la vie de chaque personne aux États-Unis et, franchement, dans le monde entier. Depuis que la pandémie a été déclarée en mars, chaque pays a pris une approche différente pour limiter les effets du virus COVID-19.  Quelles sont les différences entre la façon dont la France et les États-Unis ont réagi au virus?  Il y a beaucoup d’Américains qui se plaignent des restrictions, mais le gouvernement français a été beaucoup plus sévère avec leurs confinements (« lockdown ») et restrictions.  Parfois, pendant la pandémie, les lois françaises autorisent les gens à sortir de leurs maisons seulement une heure par jour pour faire des courses essentielles. Au contraire, à Chicago et dans les autres villes américaines, les citoyens ont le droit de se promener dans la ville comme ils le veulent. En France, pour sortir de sa maison pendant le confinement il faut un papier qui précise pourquoi la personne se déplace. Les policiers demandent aux personnes qui voyagent de voir ce papier et arrêtent les personnes qui voyagent sans une raison légitime. Après la troisième infraction, le l’amende peut coûter 3,750 euros (plus de $4,500)! Avant le 28 novembre, c’était illégal d’aller plus loin d’un kilomètre de sa maison. Les seules exceptions étaient pour le travail et des activités nécessaires (par exemple pour aller à la pharmacie). Les restrictions en France sont beaucoup plus strictes qu’aux États-Unis, mais est-ce qu’elles sont plus efficaces? Il semble que oui. La France a eu plus de succès à contrôler la transmission du virus et beaucoup moins de morts. C’est facile de dire que les États-Unis pourraient adopter les mêmes restrictions que la France, mais je ne pense pas que cela marcherait à cause de la structure gouvernementale de l’Amérique. La France a pris une décision nationale, mais comme chacun des 50 états aux États-Unis à son propre gouvernement,  prendre une décision collective et cohérente reste très difficile. Les citoyens des États-Unis ne peuvent même pas se mettre d’accord pour mettre les masques ou même si le virus est vrai, donc tout le monde ne va jamais être d’accord avec des restrictions si strictes.

Edited by: Sabrina Hayes and Madame Cousin

About Me-Thomas Braun

Bonjour, je m’appelle Thomas Braun. Je suis un des rédacteurs en chef du Worldly Roman.  C’est la quatrième année que j’écris pour ce blog.  Cet année, je suis en terminale à Latin. J’habite tous près de Wrigleyville et biensûr je suis grand « fan » des Cubs.   J’ai une sœur qui est en troisième année de l’université et un frère en 7ième année à Latin. Je maîtrise le français, l’espagnol et l’anglais. Je joue au foot et à la piste, mais mon activité préférée c’est le ski. Cette été, J’étais très content d’avoir l’occasion de faire un stage à Paris dans un hôpital publique et de suivre un cours sur les relations internationaux à New Haven.  Je crois vouloir poursuivre plus d’études sur les relations internationaux à l’université.

Enfin, je suis très heureux de continuer une autre année en tant que chef du Worldly Roman et j’ai hâte d’une bonne année avec de nombreux articles !