Comida Para Phil By: Callie Milner

English:

I love learning about other cultures through food. Last year, I watched Street Food Latin America on Netflix and wrote about the street food I learned about for the Worldly Roman. After watching all of the episodes, I was still curious about food, especially Latin American food. I recently turned to a show on Netflix called Somebody Feed Phil. In the last edition of the Worldly Roman I wrote about Buenos Aires, and in this edition, I’ll be writing about Mexico City. The gastronomic scene in Mexico City is breathtaking. The tortillas, the tacos, the mezcal, the churros, the world-renowned restaurants, and so much more. It was an amazing journey to learn about the food in Mexico City.

Spanish:

Me encanta aprender sobre otras culturas a través de su comida. El año pasado vi un programa en Netflix llamado Comida Callejera: América Latina. ¡Se me hizo agua la boca con toda la comida: moqueca, picarones, ajiaco, cholitas, fugazzeta, tlayudas, y mucha más! Fue muy interesante aprender sobre comidas que no conocía y poder indagar sobre la cultura de diferentes países de América Latina. Escuché historias de los cocineros y las tradiciones de sus culturas. ¡Además, pude practicar mi español! Después de ver ese programa, quiero aprender más sobre la comida latinoamericana. Por eso, empecé a ver el programa llamado Comida para Phil en Netflix. Ví el episodio de Buenos Aires y ahora vi el episodio de la Ciudad de México. Hablaré sobre lo que he aprendido acerca de la comida en la Ciudad de México.

Las tortillas: Phil viajó a una tortillería que hace las tortillas con una tradición que se llama Maizajo. Para hacer las tortillas, primero ponen un mineral en agua que se llama cal viva para preparar la base de las tortillas. Usan agua fría, pero cuando añaden el mineral al agua, lo calienta debido a una reacción química. Me encanta la ciencia entonces eso me interesa mucho. Después de poner el maíz en el agua usan una herramienta especial para mezclar los ingredientes. Finalmente, los tacos se terminaron de cocinar y Phil los disfrutó. Las tortillas son una comida famosa y muy tradicional en la Ciudad de México, entonces me gustó mucho ver el proceso de crear las tortillas.

Los tacos: Los tacos son una comida que ha viajado alrededor del mundo, pero los tacos en La Ciudad de México se ven increíbles. Para probar su primer taco al pastor de su viaje, Phil fue a un famoso antro que se llama El Huequito. La carne al pastor usa un asador vertical que llegó a México gracias a inmigrantes de Siria y Líbano. ¡Phil sonrió alegremente después de comer los tacos! ¡Quiero probarlos también!

Los churros: Para tratar el postre famoso de México, el churro, Phil fue a El Moro. Él pidió churros y chocolate. El chocolate caliente en El Moro era muy espeso, entonces sumergió el churro en el chocolate. ¡Delicioso!

Toda la comida se vio deliciosa. Finalmente, hablaré sobre Xochimilco, un sitio de la UNESCO. Xochimilco es un lugar fuera del caos de la ciudad. Aprendí que la Ciudad de México fue construida encima de un lago. Hay chinampas (islas construidas a mano) a lo largo del lago y la ciudad es muy hermosa. Fue muy interesante aprender sobre Xochimilco porque la Ciudad de México es una ciudad con muchos edificios,calles, y poca naturaleza. 

En resumen, me encantó aprender sobre la Ciudad de México. Es una ciudad con muchos aspectos únicos y una comida deliciosa. ¡Espero que pueda visitar!

Edited by Amanda Valenzuela and Profe Espejo

El Museo Nacional de Arte Mexicano By: Daniel Braun

English:

The National Museum of Mexican Art, located in the Pilsen neighborhood in Chicago, was founded in 1987 by Carlos Tortolero and Helen Valdez. The founders’ mission was to expand the number of people who can enjoy and learn about Mexican art, as well as create a space that was committed to accessibility, education, and social justice. The Museum continues to hold a similar mission which is to educate and expose people to Mexican art and culture. Everyone is welcome at the museum, there is no admission fee. There is one permanent exhibit and one that rotates.

 I had the pleasure of visiting the Mexican Art Museum in January for the second time, as those of us studying Spanish in Latin’s middle school visited several years ago. The permanent exhibit was like walking through a timeline starting with ancient Aztec art and then moving into a more modern art that represented what it means to be Mexican in the modern-day United States. My personal favorite work of art came from this section and was created by Nicholas Herrera:  The Acequia Madre Has Dried, Man. As you see in the photo above, the artwork contains a sculpture of the Statue of Liberty but also contains faces of people who come from all of the cultures that make up the United States. Next to the statue is a depiction of people working in fields. This work of art resonated with me because it reminded me of how diverse the United States is and the struggle that some endure to get here. I then moved to the temporary exhibit that was showcasing work by Ester Hernandez and Shizu Hizu Saldamando. This exhibit felt like an extension of the end of the permanent exhibit. It showcased art that depicted what it meant to be Mexican in the United States in the 21st century. 

After I visited the museum,  I had the privilege of interviewing Cesareo Moreno who holds many titles at the museum, including Visual Arts Director and Chief Curator. As Visual Director he is responsible for choosing works to display, installing the art and looking after the invaluable artworks museum holds. Mr. Moreno described being Chief Curator as being the “chief storyteller” of the museum because he wants each exhibit to tell a very specific story about the Mexican people and communities. As the director of what the museum displays, Mr Moreno said that he leads his colleagues in lots of healthy debate regarding what goes up as each person wants their perspective shared. This aspect of creating meaningful exhibits also keeps him extremely busy as the museum is fully booked with exhibitions until 2025.

Mr. Moreno explained that the National Museum of Mexican Art is a very special place both in the Mexican community and outside that community. Originally, the museum was founded to teach about Mexican history because it was not part of any school curriculum in Chicago.  Mr. Moreno elaborated that there is the Mexican immigrant community which is very tied to their culture and sees the museum as an ally and a way to keep the culture alive for generations to come.  For more established Mexican Americans who consider themselves very Midwestern, it is a link to a culture they are familiar with.  Regardless of which group, for Mexican-Americans, the museum is a great source of pride and history.  

Mr. Moreno pointed out that he has had visitors from all over the world and it is very important for non-Mexicans to learn from the museum as well. He feels a responsibility to teach about Mexican culture “one classroom at a time, one person at a time.” Mr Moreno shared that non-Mexican visitors are integral to the success of the museum as they can learn about and relate to the Mexican community. The museum teaches people that they have a lot more in common than meets the eye regardless of their cultural upbringing and Mr Moreno hopes that this message can bring everyone closer together.​​ 

 If you have not visited the National Museum of Mexican Art I would highly recommend taking the time to go to Pilsen and view some beautiful thought-provoking art and also learn about Mexican and Mexican-American culture.  This is an opportunity not to be missed right in Chicago!  A new exhibit with Frida Khalo’s photographs starts on April 1st!

Spanish:

El Museo Nacional de Arte Mexicano, situado en el vecindario de Pilsen en Chicago, fue fundado en 1987 por Carlos Tortolero y Helen Valdez. La misión de los fundadores fue la de expandir el número de personas que podrían disfrutar y aprender sobre el arte mexicano y crear un espacio que esté comprometido con la accesibilidad, la educación y la justicia social. El museo continúa teniendo una misión similar. Todavía educan y exponen a las personas al arte y la cultura mexicana. Todos son bienvenidos al museo y no cobran por la admisión. Hay una exposición permanente y una que cambia. 

Tuve el gusto de visitar el Museo de Arte Mexicano en enero por segunda vez, algunos de nosotros que estudiamos español entre sexto y octavo grado en la escuela fuimos hace unos años. La exposición permanente fue como caminar a través de una línea de tiempo empezando con arte antiguo de los aztecas y hasta el arte más moderno que representa lo que significa ser mexicano hoy en día en los Estados Unidos. Mi cuadro favorito fue hecho por el artista Nicholas Herrera: The Acequia Madre Has Dried, Man.

Como puedes ver en la foto, esta pieza de arte tiene una escultura de la Estatua De La Libertad pero también tiene las caras de personas de todas las culturas de los Estados Unidos. Al lado de la estatua hay una depicción de personas que trabajan en el campo. Esta obra de arte resonó conmigo porque me recordó lo diverso que es Estados Unidos y la lucha que algunos toman para venir. Luego fui a la exposición temporal que tenía arte de Ester Hernandez y Shizu Hizu Saldamando. Este muestra parece como una extensión del fin de la otra exposición. Tenía arte que representaba la experiencia de ser mexicano en los Estados Unidos en el siglo XXI. 

Después de visitar el museo, tuve el privilegio de entrevistar a Cesareo Moreno, quien tiene muchos títulos en el museo, incluido el Director de Artes Visuales y jefe de curación. Como director visual, él elige las obras a exponer, instala las obras de arte y cuida las obras de arte invaluables propias del museo las obras alquiladas a otros museos. El Sr. Moreno describió su puesto de Curador Jefe como el “narrador principal” del museo porque quiere que cada exposición cuente una historia muy específica sobre el pueblo y las comunidades mexicanas. Como director de lo que expone el museo, El Sr. Moreno dijo que debate con sus colegas de forma saludable lo que van a exponer porque cada persona quiere compartir su perspectiva. Este aspecto de la creación de exposiciones toma mucho tiempo y el  museo ya está lleno de exposiciones hasta el año 2025.

El Sr. Moreno explicó que el Museo Nacional de Arte Mexicano es un lugar muy especial para los mexicanos y también para los otros fuera de la comunidad. Originalmente, el museo fue fundado para enseñar sobre la historia de México porque no es parte del currículo de las escuelas públicas en Chicago. El Sr. Moreno explicó que existe una comunidad de inmigrantes mexicanos que está muy conectada a su cultura y ve al museo como un aliado y una forma de mantener viva la cultura para las próximas generaciones. Para los mexicoamericanos que se consideran muy del Medio Oeste, es un vínculo con una cultura con la que están familiarizados. Independientemente de qué grupo, para los mexicoamericanos, el museo es una gran fuente de orgullo e historia.

El Sr. Moreno dijo que ha tenido visitantes de todo el mundo y que es muy importante que los que no son parte de la cultura mexicana también vayan al museo. Él siente la responsabilidad de enseñar sobre la cultura mexicana “Salón a salón y persona a persona”. El Sr. Moreno compartió que los visitantes que no son mexicanos son una parte integral del éxito del museo, pueden aprender y relacionarse con la comunidad mexicana. El museo enseña que las personas tienen mucho más en común de lo que parece, a pesar de su educación y cultura, el Sr. Moreno espera que ese mensaje pueda llegar a todos.

Si no ha visitado el Museo Nacional de Arte Mexicano, le recomiendo que tome el tiempo de ir a Pilsen y vea algunas obras de arte que le haga reflexionar y también te ayudan a aprender sobre la cultura mexicana y mexicoamericana. ¡Esta es una oportunidad que no debe perderse en Chicago! ¡Una nueva exposición con las fotografías de Frida Khalo comienza el 1 de abril!

Edited by: Profe Espejo and Amanda Valenzuela

El Plastico By: Maya Mahoney

English:

Plastic is everywhere, however it is also one of the dangerous things we have created. We have plastic in all of our lives but we do not often think about the consequences. The influences of plastic are worrisome, because we can not biodegrade any of these plastics, and because of this, there is plastic everywhere. The microplastics are in a lot of places in the world, like the ocean, rivers, and overall a lot of the natural environment.  The consequences of these plastics are that they are harmful for the natural environment and the different parts of the ecosystem. Plastic is part of everyday life, even though it negatively affects the environment. So, in order to eliminate or reduce this issue, we must take action. We can eliminate plastic whenever we do not consume or dispose of it, so every person who does not use plastic, is helping the issue. The reduction of using/the consumption of plastic will help with the elimination of plastic within our ecosystem. So whenever you decide to go to the stores, you can use a cloth bag or whenever you are buying a drink, like at starbucks, you can use reusable cups. The tiny thing that makes a big impact and although the elimination of plastic is a big problem, you can do your part to help with the process. 

Genetically engineered microbes convert waste plastic into vanillin |  Research | Chemistry World

Spanish:

El plástico está en todas partes, pero también es una de las cosas más peligrosas que hemos creado. Usamos plástico en muchos aspectos de nuestras vidas, y mucho del tiempo no pensamos en las consecuencias de usarlo. Las influencias del plástico son muy inquietantes porque no se pueden biodegradar, por eso hay tantos plásticos en piezas pequeñas que se llaman microplásticos. Los microplásticos están en el mar, los ríos, y en una gran parte del medio ambiente. Las consecuencias del plástico son muy dañinas para la naturaleza y también para los diferentes ecosistemas. El plástico es parte de cada día, y el impacto al medio ambiente es muy negativo, así que para  eliminar o reducir el uso de plástico, necesitamos tomar acción ahora. Podemos eliminar el plástico si no lo consumimos ni lo desechamos, y cada persona que no usa el plástico, ayuda a eliminar el plástico. La reducción del consumo de plástico va a ayudar con su eliminación en el ecosistema. Entonces cuando vas a las tiendas puedes usar una bolsa de tela o cuando estás comprando una bebida como café en Starbucks, puedes usar una taza reutilizable. Las cosas que son pequeñas tendrán un impacto muy grande, y aunque la eliminación de plástico es un gran problema, podemos hacer nuestra parte para ayudar con este proceso.

Edited by: Amanda Valenzuela and Profe Perez

“Comida para Phil:” Buenos Aires By: Callie Milner

English:

I love learning about other cultures through food. Last year, I watched Street Food Latin America on Netflix and wrote about the street food I learned about for the Worldly Roman. After watching all of the episodes, I was still curious about food, especially Latin American food. I recently turned to a show on Netflix called Somebody Feed Phil, and watched its Buenos Aires episode. I learned so much about Buenos Aires’ adored food and the different cuisines that make up the gastronomic culture. Keep reading (or use Google Translate) to learn about dulce de leche, carne asada, gauchos, and some cuisine you wouldn’t expect to find like Jewish and Italian food to learn more about Buenos Aires’s delicious food culture!

Spanish:

Me encanta aprender sobre otras culturas a través de su comida. El año pasado vi un programa en Netflix llamado Comida Callejera: América Latina. ¡Me hizo agua la boca con toda la comida: moqueca, picarones, ajiaco, cholitas, fugazzeta, tlayudas, y muchas más! Fue muy interesante aprender sobre comidas que no conocía, y poder indagar sobre la cultura de diferentes países de América Latina. Escuché historias de los cocineros y las tradiciones de sus culturas. ¡Además, pude practicar mi español! Después de ver este programa, tengo curiosidad por aprender más sobre la comida Latinoamericana. Recientemente, empecé el programa llamado Comida para Phil en Netflix. Ví el episodio de Buenos Aires. Hablaré sobre lo que he aprendido acerca de la comida en Buenos Aires. 

Argentina es un país muy diverso con una historia intrigante. Buenos Aires, la capital, tiene un puerto gigante y personas de muchas etnicidades y orígenes. Esto se refleja en la comida. No solamente hay comida tradicional de Buenos Aires, sino que también hay comida italiana y judía. Primero, vamos a hablar de la comida tradicional de Buenos Aires. 

Primero, mi postre favorito, dulce de leche. El dulce de leche es similar al caramelo. Yo he probado el dulce de leche, pero el que Phil comió en Buenos Aires se veía súper delicioso. Él comío dulce de leche con una cosa similar a un crepe. ¡Quiero un poco! Sin lugar a dudas, soy una persona golosa, pero la comida se veía excelente aunque no era dulce. La primera comida sabrosa que presentó fue el asado. El asado es un plato tradicional en Buenos Aires. Aprendí que el asado es más que solo una comida. Además de ser un asado muy delicioso, también es un momento en el que se pasa tiempo con la familia y con los amigos. El asado es carne con sal y otros condimentos que asan en la parrilla. Toda la carne se veía muy tierna y con mucho sabor. Estoy un poco celosa de Phil porque él pudo probar toda esa carne. Los gauchos, los vaqueros de Buenos Aires, proporcionan la carne. La cultura de los gauchos es muy fuerte en Argentina. La ropa (chiripas, ponchos, bombachos y botas de cuero), los caballos y cuchillos son parte de la cultura de los gauchos. Phil y yo aprendimos que los gauchos llevan sus propios cuchillos cuando visitan a sus amigos. El asado y los gauchos son parte de la cultura gastronómica tradicional en Buenos Aires.

Me sorprendió mucho aprender que hay una población grande de judíos e italianos. Yo soy judía entonces eso fue muy fascinante para mí. También, me interesó mucho que después de la Segunda Guerra Mundial muchos judíos y también muchos nazis inmigraron a Buenos Aires. Phil fue a un restaurante judío que cocina pez Gefilte, una comida tradicional que a mí no me gusta. Es más, el restaurante tiene un Shofar, un instrumento tradicional. Observar mi propia cultura en Buenos Aires fue muy interesante. Además, me encanta la comida italiana. Phil fue a un restaurante italiano y comió pasta que se veía increíble. También comió un tipo de pizza de Buenos Aires, fugazzeta. ¡Se veía deliciosa, pero tenía demasiado queso! Finalmente, Phil fue a un restaurante que se especializaba en comida de Nueva Orleans. Eso fue muy chévere porque Phil pudo enseñar su comida tradicional en Buenos Aires. 

En conclusión, me encanta este programa.  Aprendí mucho acerca de la cultura gastronómica en Buenos Aires, incluido dulce de leche, asado y comida de otras culturas. Espero que aprendas algo y recomiendo que tú también veas el programa. 

Edited by: Profe Espejo and Amanda Valenzuela

Fuentes:

https://www.britannica.com/topic/gaucho

Entre dos Culturas By: Amanda Valenzuela

English

I have lived my entire life in Chicago and I love the community that I have here. At the same time, some aspects of being first-generation and a child of immigrants have complicated things. I have always felt as though I belonged neither here nor there. I can never be entirely one identity. My parents are Colombian and Chilean but I was born here so I carry all three identities inside of me. I have gone to private school my whole life and many of my peers were white with blonde or brown hair and light eyes. Some would immediately assume I was Hispanic and either ask me if I was Mexican or where I was from. I was immediately identified as other and felt separate from them. The closest thing I have gotten to feeling like I really belonged was when I was in Colombia a couple of years back. As soon as I got off the plane I felt something that happens every time. I couldn’t control my smile as I heard Spanish all around me. My dark black hair and super dark eyes made me look like everyone around me. I didn’t feel like I stood out. While waiting to get on the bus shuttle from the plane to the airport, someone approached me and asked me in Spanish with a very thick English accent which line I was in and if I knew where he was supposed to be. I helped him out of course, but what really mattered to me at that moment was that he assumed I was Colombian. Although not normal to assume people speak English in Colombia, I still was perceived as being from one of the identities I often felt isolated from and it felt amazing to feel truly Colombian in the eyes of others. 

Gol contra la corrupción: Convenio de Modernización entre Congresos de  Chile y Colombia es una realidad - Andres García Zuccardi

Spanish:

Yo he vivido toda mi vida en Chicago y amo la comunidad que tengo. A la misma vez, una parte de ser primera generación o de ser hija de inmigrantes es que a veces uno no se siente totalmente parte de una sola identidad. Por ejemplo, mis padres son colombianos y chilenos y yo nunca me sentí como si pudiera ser cien por ciento estadounidense y nunca podría ser cien por ciento latinoamericana porque nací aquí. Yo he asistido escuelas privadas toda mi vida y la mayoridad de mis compañeros eran blancos. Siempre suponían que no era de los Estados Unidos porque pensaban que me parecia hispana. Desde que me conocían me preguntaban si era mexicana o de donde era. Eso no me permitió que yo me sintiera totalmente parte de esa comunidad. Lo más cerca que he llegado a sentirme enteramente de una identidad, fue hace unos años cuando fui a Colombia. Apenas llegué, me pasó lo que siempre me pasa. No pude esconder mi sonrisa mientras oia a todos hablando español alrededor de mi y físicamente sentí mis hombros relajarse. Con mi pelo largo y negro y mis ojos totalmente oscuros, me veía como muchas de las otras personas, una experiencia que nunca me había ocurrido en los Estados Unidos. Mientras esperé en la línea para subirme al bus que me iba a llevar al aeropuerto del avión, alguien me preguntó en un acento inglés muy fuerte que si en cual línea estaba y si sabía dónde se debía parar él. Yo le expliqué todo pero en el momento lo único que me importaba era que él me vió como colombiana y no pensó que hablaba inglés. Aunque es algo normal no suponer que alguien en Colombia habla inglés, me hizo sentir muy feliz porque finalmente otra persona pensaba que yo pertenecía al país en que me encontraba. 

Edited by: Profe Perez

Mesa Urbana- Un Restaurante Local By: Daniel Braun

English:

Do you want to eat Mexican food with a twist near Latin? Mesa Urbana is a restaurant in Lincoln Park. It is in the middle of a neighborhood in between two massive apartment buildings. They serve a fusion between Mexican and Middle Eastern. A few weeks ago I went with my parents to go eat there. It is extremely COVID-19 friendly as it has a large outdoor eating area. It feels that you are not in the middle of a neighborhood but rather in a park. On Fridays, they also have live music. 

We ordered a ton of things as my family was super hungry! To start we ordered guacamole that came with chips and many vegetables. Such as cucumbers and watermelon. We also ordered a Kale salad which was an amazing twist on a modern salad. For my main dish, I ordered carne asada which was cooked perfectly and juicy. It came with a side of beans and asparagus. We finished with fish tacos that were crunchy and tasted amazing and Brussel sprouts that were warm. 

When I spoke with the owner of the restaurant he told me that he wanted to do a fusion between Mexican and Middle Eastern because his family is Middle Eastern and he wanted to open a restaurant but he felt that Middle Eastern food was too basic and boring. He wanted to do something that was more creative with his restaurant so he settled on Mexican and Middle Eastern Fusion. He is an extremely proactive owner. Every time I have eaten there he is outside interacting with customers and genuinely wants them to have a good experience.  

I highly recommend going to eat at Mesa Urbana. It is an amazing fusion of Mexican and Middle eastern, not something you can find everywhere. Each dish has amazing flavors that perfectly complement each other. All in all the restaurant has my seal of approval. Please go support local businesses and let them know that this article sent you! The address is: 1935 N Lincoln Park W, Chicago, IL 60614

Spanish:

¿Quieres comer comida Mexicana con un “twist” cerca de Latin?  Mesa Urbana es un restaurante en Lincoln Park.  Está realmente en el medio del barrio entre dos edificios. Ahí sirven una fusión de comida mexicana y de Oriente Medio. Hace unas semanas fui con mis padres y mi perro a comer ahí. Toman muchas precauciones contra el COVID-19.  Por ejemplo, tienen una terraza muy grande para comer afuera. Se siente como si no estuvieras en el medio de un barrio sino en un parque. Los viernes tiene música afuera también.

¡Pedimos muchísimas cosas! Para comenzar pedimos guacamole que vino con pepino, jícama, sandía, rábano, remolacha amarilla y chips de tortilla. Todos los vegetales y frutas diferentes fueron riquísimos. También pedimos una ensalada de col verde con hierbas mexicanas que era una fusión rica de una ensalada moderna de los Estados Unidos. Para mi plato principal pedí conordancai que estaba cocida perfecta y muy jugosa. Venía con acompañamiento de frijoles y espárragos. Terminé con tacos de pescado que estaban crujientes y sabrosos. También pedimos coles de bruselas que eran calientes y muy buenos. 

Cuando hablé con el dueño me dijo que quería hacer la fusión entre la comida Mexicana y la comida de porque su familia es de Oriente Medio  pero la comida es muy básica. Quería hacer algo más creativo con su restaurante. El es un dueño muy proactivo, cada vez que voy él está afuera caminando por todos lados hablando con los clientes y realmente se preocupa de ellos y quiere que tengan una buena experiencia. Recomiendo encarecidamente ir a comer a Mesa Urbana, es una fusión de la comida mexicana y de Oriente Medio muy buena. Es algo que no puedes encontrar en todas partes. Todos los platos tienen tantos sabores diferentes que se complementan. Todo en todo el restaurante tiene mi sello de aprobación. Por favor vayan a comer para apoyar un negocio local y díganle al dueño que… ¡este artículo te mandó! La dirección es 1935 N Lincoln Park W, Chicago, IL 60614.

Edited by: Amanda Valenzeula & Profe Espejo

El Peligroso Aumento del Odio Hacia Los Asiáticos en Los Estados Unidos By: Cece Buday

English:

The country is suffering from an alarming number of tragedies fueled by Anti-Asian xenophobia, such as the shooting that occurred in Atlanta on March 16th. Eight people were shot dead, six of them were women of Asian descent. This devastation quickly incited a series of nationwide protests and memorials to honor the victims who were lost this past month, and the many others who have suffered at the rise of racist Anti-Asian stereotyping brought upon by the recent COVID-19 pandemic. Local law enforcement in Georgia was unable to acknowledge the gravity of this crime and instead described the incident as being the result of “a bad day” for the shooter. Victim blaming and the defending of criminal violence are methods of justification that have enabled hate crime and further perpetuate racism in our country. In Chicago, instances of racial targeting are notably underreported due to the language barrier that leaves seeking legal help inaccessible to a large portion of the Asian American population. At a loss for help, many are forced to seek self-defense training to provide themselves with whatever protection they can. 

Spanish:

El país enfrentó una tragedia la noche del 16 de marzo, cuando ocho personas fueron asesinadas en Atlanta, Georgia. Seis de las ocho eran mujeres de ascendencia asiática. Este horror incitó una serie de protestas y monumentos conmemorativos para obtener justicia para estos inocentes, y muchos otros están debatiendo su propia seguridad. La violencia contra los asiáticos, los estadounidenses asiáticos y los isleños del Pacífico tiene una larga, y a menudo silenciada, historia en los Estados Unidos. Desafortunadamente, aumentó durante el año pasado en medio de los estereotipos racistas relacionados con la pandemia del COVID-19.

La devastación que ocurrió el mes pasado no fue única. Se ha reportado que los estadounidenses asiáticos fueron víctimas de casi 38,000 crímenes de odio el último año. Además, las mujeres asiáticas sufrieron más del doble de incidentes de violencia que los hombres.

A pesar de la urgencia de este problema nacional, la respuesta de las fuerzas del orden en Atlanta expresó poca o ninguna atención ni respeto a las vidas de estas víctimas. El Capitán Jay Baker hizo una declaración pública que afirmó que el criminal, Robert Long, sólo estaba “pasando un mal día”. En realidad, este obviamente no fue el caso. Ocho vidas humanas se perdieron, y sus familiares, amigos y personas queridas están sufriendo las consecuencias del “mal día” de ese hombre. Lo mismo le pasa a las muchas otras personas afectadas por ataques por motivos raciales en nuestro país. La ignorancia y la insensibilidad de esta mentalidad, que crea excusas, es parte de un problema más grande; es importante que sepamos que cuando la gente defiende y justifica estas acciones criminales, perpetúa acciones de odio contra las poblaciones minoritarias en el futuro.

En Chicago, la alcaldesa Lori Lightfoot habló sobre el reciente ataque contra  los estadounidenses asiáticos y dijo que nosotros, como ciudad, estado y país, “tenemos que mejorar”. También informó que no ha habido un aumento de incidentes violentos en la comunidad de Chicago. Sin embargo, hay muchos casos no reportados, especialmente debido a la barrera del idioma para la gran mayoría de la población asiática. Por eso, en una búsqueda de ayuda y autodefensa, una gran cantidad de personas se unieron al bystander intervention training para aprender a protegerse lo mejor que pueden.

Sobre todo, necesitamos ser aliados con estas comunidades vulnerables y ayudar a eliminar el odio consciente y la opresión de los grupos raciales. Desafortunadamente, muchos piensan que los acontecimientos del 16 de marzo fueron inevitables. Es muy importante que tratemos de cambiar esa narrativa y que protejamos a la gente de nuestro país.

Para recordar las vidas perdidas en esta tragedia y para honrar a las muchas otras personas que han sufrido a manos del racismo en los Estados Unidos:

-Hyun Jung Grant (51)

-Xiaojie Tan (49)

-Yong Ae Yue (63)

-Suncha Kim (69)

-Soon Chung Park (74)

-Daoyou Feng (44)

-Delaina Ashely Yuan (33)

-Paul Andre Michels (54)

Edited by: Profe Espejo and Amanda Valenzuela

Un Viaje a Bolivia By: Maya Mahoney

English:

The first trip I went out of the country was to Bolivia. My family on my father’s side is from Bolivia, so before visiting, I had some knowledge about the culture and traditions, however the trip was able to widen my perspective. When visiting Bolivia, I was able to gain a new perspective regarding the culture and daily life. I experienced the feeling of the change in altitude, I ate Salteñas, which are very similar to an empanada, and I also drank Api, which is a drink based off of purple corn. I was also able to visit a place called Tiwanaku, which is located about 2 hours from La Paz, Bolivia, the capital city. In Tiwanaku, I learned more about the ancient indigenous community and saw the structures that reveal the different gods worshiped. The knowledge I gained from that trip has helped me continue to build a relationship with the Bolivian cultures and history and I look forward to learning more about Bolivia.

Gateway of the Sun, Tiwanaku (Illustration) - World History Encyclopedia

A structure made in Tiwanaku: The Gateway of the Sun, there is a lot of detail, and the center god in the figure is the “Sun Gods”.

Spanish:

Mi primer viaje a otro país fue cuando tenía 10 años.  Yo estaba muy emocionada de ir a otro país donde las cosas son muy diferentes. Fui a  Bolivia. La cultura boliviana es familiar para mí,  pero también es muy diferente porque yo viví toda mi vida en los Estados Unidos. Mi papá es boliviano, así que Bolivia no es un lugar desconocido para mí. También escuché muchas historias que mi familia contaba sobre sus memorias en Bolivia, entonces tenía un poquito de información sobre el país. El viaje a Bolivia fue increíble. Cuando llegamos al aeropuerto en La Paz, mi familia y yo tuvimos dificultad con la altura y tener que ser conscientes de cómo estábamos respirando los primeros días. El aeropuerto en La Paz es el aeropuerto internacional más alto del mundo, con una altura de 4,061.5 msnm (13,325 ft). Después de llegar a La Paz fuimos a Cochabamba, que no está tan alta y también es la ciudad de la familia de mi papá. En la ciudad hacía más calor y comimos muchas comidas increíbles. La comida que más me gustó fueron las salteñas. Las salteñas son similares a las empanadas y normalmente tienen carne de vaca, cerdo, o pollo con aceitunas, pasas o papas. También tomé una bebida que se llama Api. Es una de las bebidas que a mi abuela le encantaba, porque se puede tomar fría o caliente. El Api está hecho de maíz, canela, agua y azúcar. Es muy delicioso y me encanta su sabor. En conclusión, la comida en Bolivia es extraordinaria. 

BOLIVIA - Back to the Tiwanaku Empire; a day trip from La Paz – Chris  Travel Blog | CTB Global®

Tiwanaku’s landscape

Mi familia y yo también fuimos en coche a muchos lugares diferentes. Fuimos a muchas tierras que tienen vistas con montañas, granjas y también ruinas indígenas. Un lugar que visitamos que tiene mucha historia, especialmente de los indígenas de Bolivia, era Tiwanaku. Aprendí muchas cosas interesantes ahí. En Tiwanaku, vivieron personas desde el año 200 AC y todas las personas que vivían allí murieron por una sequía en el 1000 DC. Las personas de Tiwanaku eran muy buenas en agricultura, debido a que el lago cercano, que se llama Lago Titicaca, les proveyó agua para las plantaciones. Hay muchas estructuras de piedra que siguen siendo un misterio, y muchas personas todavía están tratando de aprender más sobre esta civilización antigua. En mi tiempo allí, un guía turístico nos habló de las vidas de las personas en Tiwanaku y también sobre el significado de su arte.  Una cosa que aprendí que era muy interesante, es que muchas personas piensan que la civilización en Tiwanaku tenía comunicación con los Egipcios porque las técnicas en las estructuras de piedra son muy similares. Hay muchas réplicas y arte de esas estructuras en las casas de mi familia con los dioses como la Pachamama, La Madre Tierra, y la estructura de la Puerta del Sol. Tiwanaku fue una experiencia muy asombrosa, porque hay mucha cultura en las estructuras de piedra y es muy interesante aprender la historia de este lugar. 

Salteñas (Bolivian Baked Empanadas) - Chipa by the Dozen

Salteñas

Bolivia es un país muy importante para mí porque amplió mi perspectiva y aprendí mucho sobre el país y la cultura. Contínuamente aprendo más sobre Bolivia y la cultura en la que se crió mi familia. ¡Cuánto más aprendo sobre Bolivia, más me interesa! Estoy muy emocionada de aprender más sobre la historia y cultura de Bolivia. 

Api Morado. Bolivian Food and Recipes. Hot Purple Corn Drink.

Api

Edited by: Profe Espejo and Amanda Valenzuela

Receta de Champurrado By: Amanda Valenzuela

English:

Having grown up with food playing such a central role in the ways my family stayed connected to culture, I was elated when I recently found out my mom’s side of the family published a cookbook with family recipes. One of my favorites in the whole book is champurrado, Mexican hot chocolate. I want to share this recipe with you in hopes of sharing little bits of my culture.

Spanish:

La comida siempre ha sido un componente central en mi casa. Yo crecí comiendo mucha comida chilena. Comíamos bistec encebollado, muchas lentejas y arroz, pollo asado, empanadas, cazuela, y muchísimo más. Mi Mamá también nos cocinaba comida colombiana, su especialidad es el ajiaco. Cuando era una niña pequeña no entendía la importancia de la comida en la conservación de la cultura. Mi abuela chilena me enseñó a hacer chacarero, un emparedado chileno de bistec. No aprendí a cocinar mucho de mi otra abuela porque ella compraba comida preparada y la “mejoraba” a su modo, pero casi no nos cocinaba. Recientemente aprendí que la familia de mi abuela materna, que es mexicana, publicó un libro de recetas mexicanas hace muchos años. Me asombraron las recetas que presentaron y me sentí tan afortunada de poder sostener en mis propias manos una representación de esa cultura. Para el año nuevo me puse una meta de cocinar un plato de los países de mis padres. Hice natilla para representar a Colombia, y lentejas y Cola de Mono sin alcohol para representar a Chile. También incluí una receta mexicana de mi abuela. Hice un champurrado, que es como un chocolate caliente mezclado con pudín de chocolate. Me sentí muy cercana a mi abuela mientras lo cocinaba. Quiero compartir la receta del champurrado con ustedes porque la comida étnica tiene un espacio grande en mi corazón y siento que es muy importante compartir partes de mis culturas. Espero que si algún día quieran comer algo delicioso, prueben esta receta familiar. Un regalo de mi familia a la suya. 

Edited by: Profe Pérez

Foco de Comida Callejera Edición 2 By: Callie Milner

English:

Street Food Spotlight will explore street food and its impact in Latin American countries. I recently started watching Netflix’s “Street Food: Latin America,” and I have really enjoyed it. I have become really interested in street food and its role in Latin American culture and want to learn more about it. The food looks absolutely delicious and made my mouth water, and the stories of the street food chefs were fascinating. Their long journeys to fame are something so intriguing and interesting to watch. I want to share with you the stories of these street food chefs, the impact street food makes on the culture in Latin American countries, and the traditional foods in these countries. In this second edition, I want to share with you the story of a street food chef who lives in Lima, Peru. 

Spanish:

Este artículo va a explorar la comida callejera Latinoamericana. Recientemente, empecé a ver el programa de Netflix llamado “Street Food: Latin America.” Lo disfruto mucho, y, por eso, me interesa aprender más sobre la comida callejera. A pesar de que la comida se me hizo agua la boca, las historias de los cocineros y sus historias de cómo llegaron a la fama también me fascinan mucho. Por eso quiero contarles las historias de estos cocineros, el impacto que la comida callejera tiene en la cultura de un país, y los platos tradicionales de diferentes países. En mi segunda edición de Foco de Comida Callejera, escribiré sobre la historia de un cocinero de comida  callejera en Lima, Perú.

Lima es la única capital en Sur América que está en la costa y tiene una historia de comida muy detallada. Durante la mitad del siglo diecinueve, Pancho Fierro creó un archivo de la comida callejera. Una parte del archivo más importante fue la influencia japonesa en la comida peruana. Hace muchos años hubo un flujo de immigración a Perú desde Japón. La immigración  creó un tipo de comida nueva que se llama Nikkei, una mezcla de la comida peruana y japonesa. En Lima, hay una cultura gastronómica de esta comida. 

En Lima, Perú, hay un cocinero de comida callejera Nikkei que se llama Tomás “Toshi” Matsufuji. Toshi es el hijo de Darío Matsufuji, un cocinero peruano-japonés. Darío abrió el restaurante La Cocina de Darío que preparaba comida Nikkei. Cuando era niño, Toshi esperaba pasar más tiempo con su padre, pero Darío estaba muy ocupado con su restaurante. Después de muchos años y de asistir a la universidad, Toshi fue a Inglaterra para sacar su PhD en química. En Inglaterra, Toshi extrañó mucho a Perú, entonces cuando terminó su PhD, regresó a Perú. En Perú, Toshi empezó a lavar platos en La Cocina de Darío en vez de encontrar otro oficio. Desafortunadamente, Darío se enfermó y falleció, dejándole el restaurante a Toshi, el nuevo gerente de cocina. Después de unos años, Toshi cerró el restaurante porque él quiso seguir adelante con su propio restaurante. Entonces, abrió Al Toke Pez, un restaurante pequeño local. No es un lugar muy elegante o grande, pero Toshi sirve comida deliciosa. El usa la influencia Nikkei para crear platos más ricos. Su plato más famoso es una combinación de ceviche, calamar frito, y arroz con mariscos. En Al Toke Pez, Toshi olvida su personalidad tímida y se vuelve más sarcástico y extrovertido. Toshi tiene un sueño de abrir un lugar más pequeño, pero ahora él está concentrado en Al Toke Pez.  

En conclusión, Perú es un país con una cultura gastronómica muy impresionante. Algunos platos famosos de la comida callejera son anticuchos, picarones, causa, mazamorras, butifarras, platos combinados, y ceviche. Toshi Matsufuji es un cocinero de comida callejera famoso por su comida Nikkei y su restaurante Al Toke Pez.  ¡Nos vemos la próxima vez en el Foco de Comida Callejera!

Edited by: Profe Resendiz and Amanda Valenzuela

Como La Pandemia Ha Afectado Mas Al Sector de Turismo By: Daniel Braun

English:

The pandemic has hit most industries hard, but none more than the tourism industry. The tourism industry, including restaurants, hotels, museums, and so much more, were forced to shutter their windows at various times throughout the 14 months. This has hurt owners of these businesses as well as governments and their economies that depend on the tourism industry. Most countries in Latin America depend on the tourism industry for their economy. The tourism rate in Latin America was growing at a rate of ten percent every year. The World Travel and Tourism Council estimates that the pandemic cost Latin America’s tourism industry $230 billion in losses in 2020. The tourism industry provides jobs, infrastructure, sales, and these all lead to money and economic stimulus. As the world seems to be heading in the right direction in terms of the pandemic, many Latin American countries are beginning to find ways to attract tourists back. This past Spring Break many people traveled to Mexico in the Carribean. But how are these countries safely letting people back in and can it be safe? To ease potential travelers’ minds, countries have advertised their COVID mitigation protocols. Although all countries have adopted different approaches most have these minimal requirements: a negative test required for entry or a quarantine and  proof of health insurance. We will have to wait to see after the “Spring Break surge”  whether these mitigation protocols were effective. Countries like Brazil, have looked for other approaches. Brazil’s over 50,000 businesses in the tourism sector (restaurants, lodgings, cultural sites) had closed. However, Brazilian entrepreneurs have tried to compensate for the lack of tourism by encouraging domestic travel.  There have been signs of recovery. Data from the National Tourism Confederation (CNC) shows that sales in the domestic tourism industry (restaurants and lodging)  surged for the first time since the shutdowns. Showing signs of a recovering world!  Let’s hope that we will all be visiting in Latin America soon!

Spanish:

La pandemia ha afectado a casi todas las industrias, pero a ninguna más que a la del turismo. La industria del turismo incluye restaurantes, hoteles y museos. Muchos de estos establecimientos han sido obligados a cerrar durante la pandemia. Esto ha afectado mucho a los dueños de los establecimientos, también al gobierno y  las economías que dependen del turismo. Muchos países en América Latina dependen del turismo para mantener sus economías. Antes de la pandemia, el sector de turismo en América Latina estaba creciendo 10 por ciento cada año. El World Travel and Tourism Council estima que América Latina ha perdido $230 mil millones en 2020 en el sector de turismo. La industria del turismo proporciona trabajos, infraestructura, y ventas que deja dinero en la comunidad local y estimula la economía. Como el mundo parece ir en una buena dirección en términos de la pandemia, muchos países en América Latina están abriéndose a turistas de otros países. Esto empezó durante las vacaciones de primavera cuando muchas personas fueron a México y al Caribe. Pero, ¿cómo están permitiendo que la gente vuelva a entrar de forma segura? Para tranquilizar a los viajeros potenciales, los países están publicando sus políticas de mitigación del COVID. Todos los países han adoptado reglas diferentes, pero casi todos tienen uno de estos requisitos: un examen de COVID negativo o hacer  cuarentena y demostrar que el viajero tiene aseguranza médica. Todavía queda ver si estos protocolos de mitigación serán efectivos, después de las vacaciones de primavera, cuando hay un aumento de viajes. Los países como Brasil han buscado otras soluciones. En Brasil más de 50,000 negocios en el sector de turismo cerraron. Los empresarios brasileños han intentado compensar la falta de viajes, fomentando el turismo doméstico. Han habido señales de recuperación. Los datos del National Tourism Confederation (CNC) han mostrado que la venta de viajes domésticos han aumentado por primera vez desde que empezó la pandemia,¡mostrando un mundo en recuperación! ¡Esperamos que podamos visitar Latinoamérica  pronto!

Edited by: Profe Resendiz and Amanda Valenzuela